Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-17 00:52:12 +00:00
parent aa1e6d4fbb
commit ab517c90c6
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1925,7 +1925,7 @@ ACT 13 20 tb5w translate-names Σαμουὴλ 1 The word**Samuel** is the name
ACT 13 21 nrug translate-names τὸν Σαοὺλ…Κείς…Βενιαμείν 1 The word **Saul** is the name of a man. The word **Kish** is the name of another man, the father of Saul. The word **Benjamin** is the name of one of the tribes of Israel, the tribe to which Saul belonged. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 13 21 yxi8 figs-ellipsis ἔτη τεσσεράκοντα 1 for 40 years Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “to be their king for 40 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 13 22 bsp6 figs-idiom ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα 1 he raised up David for them as their king Here, the expression **raised up** describes God giving someone an important position. See how you translated it in [3:22](../03/22.md). Alternate translation: “made David their king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 22 akg6 figs-quotesinquotes εἶπεν μαρτυρήσας, εὗρον Δαυεὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου 1 In order to avoid having a second-level quotation, you could turn Pauls quotation into an indirect quotation. (Paul is quoting from 1 Samuel [13:14](../1sa/13/14.md) and Psalm [89:20](../psa/89/20.md).) Alternate translation: “he said, testifying, that he had found David, son of Jesse, a man according to his heart, who would do all his will.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT 13 22 akg6 figs-quotesinquotes εἶπεν μαρτυρήσας, εὗρον Δαυεὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου 1 In order to avoid having a second-level quotation, you could turn Pauls quotation into an indirect quotation. (Paul is quoting from 1 Samuel [13:14](../1sa/13/14.md) and Psalm [89:20](../psa/89/20.md).) Alternate translation: “he said, testifying, that he had found David, son of Jesse, a man according to his heart, who would do all his will” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT 13 22 dbu5 figs-idiom εὗρον 1 I have found While God was indeed searching for someone to replace Saul, here the word **found** does not refer to the results of that search, but rather to Gods estimation of David. Alternate translation: “I have recognized that David, son of Jesse, is a man according to my heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 22 jf03 translate-names τοῦ Ἰεσσαί 1 The word **Jesse** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 13 22 mp53 figs-idiom ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου 1 a man according to my heart This is an idiomatic expression. Alternate translation: “the kind of person who does what pleases me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -1936,7 +1936,7 @@ ACT 13 23 kc76 figs-metonymy τῷ Ἰσραὴλ 1 brought to Israel Here, **Is
ACT 13 24 wbpf figs-explicit Ἰωάννου 1 By **John**, Paul is referring implicitly to John the Baptist. Alternate translation: “John the Baptist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 24 xzf2 figs-explicitinfo πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ 1 In your language, the expression **before the face of his entrance**, meaning “before the appearance of his entry into ministry” (see next two notes), might seem to convey redundant information that would be not be natural to express. If so, you can abbreviate it. Alternate translation: “before he appeared” or “before he entered into his ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
ACT 13 24 abcn figs-metaphor πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ 1 before the face of his coming Here the term **face** means “appearance.” Alternate translation: “appearance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 24 igpi figs-metaphor τῆς εἰσόδου αὐτοῦ 1 By **entrance**, Paul is to Jesus beginning his ministry. Alternate translation: “of the start of his ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 24 igpi figs-metaphor τῆς εἰσόδου αὐτοῦ 1 By **entrance**, Paul is referring to Jesus beginning his ministry. Alternate translation: “of the start of his ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 24 gqs9 writing-pronouns τῆς εἰσόδου αὐτοῦ 1 The pronoun **his** refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “of Jesus entrance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 13 24 x892 figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 a baptism of repentance If your language does not use an abstract noun for the idea of **repentance**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “a baptism that people received to show that they were repenting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 13 25 ntrj figs-metaphor τὸν δρόμον 1 Paul is speaking of John as if he had been running a race or **course**. Alternate translation: “his work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -1952,13 +1952,13 @@ ACT 13 26 c9pw figs-metaphor υἱοὶ 1 Paul is using the term **sons** to me
ACT 13 26 jdp6 figs-exclusive ἡμῖν 1 Here the word **us** includes Paul and his entire audience in the synagogue, so use the inclusive form of that word if your language marks this distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 13 26 u6zn figs-activepassive ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 1 the word about this salvation has been sent If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, it is clear from the context that this was God. Alternate translation: “God has sent the word about this salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 26 zx08 figs-metonymy ὁ λόγος 1 Paul is using the term **word** to mean the message that God sent about Jesus by using words. Alternate translation: “the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 26 v6r3 figs-abstractnouns τῆς σωτηρίας ταύτης 1 about this salvation If your language does not use an abstract noun for the idea of **salvation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “about how God is saving people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 13 26 v6r3 figs-abstractnouns τῆς σωτηρίας ταύτης 1 about this salvation If your language does not use an abstract noun for the idea of **salvation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how God is saving people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 13 27 s64d writing-pronouns τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 The demonstrative pronoun **this one** refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “not recognizing Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 13 27 psk5 figs-explicit τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 did not recognize this one Paul means implicitly that the people of Jerusalem and their leaders did not recognize that God had sent Jesus to be the Messiah. Alternate translation: “not recognizing that God had sent Jesus to be the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 27 ri1f figs-metonymy τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 1 the voices of the prophets Paul is using the word **voices** to mean the prophecies that the prophets spoke with their voices. Alternate translation: “the prophecies of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 27 m4tz figs-activepassive τὰς…ἀναγινωσκομένας 2 that are read If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone reads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 27 i6jo figs-explicit τὰς…ἀναγινωσκομένας 2 Paul is referring implicitly to the way that someone reads from the writings of **the prophets** on each **Sabbath** in the synagogues. Alternate translation: “that someone reads aloud in each synagogue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 28 v3hw writing-pronouns ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν 1 General Information: Here the word **they** refThe pronoun **they** refers to the Jewish people and their religious leaders in Jerusalem, and the pronoun **him** refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the Jewish leaders asked Pilate for Jesus to be killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])ers to the Jewish people and their religious leaders in Jerusalem. The word **him** here refers to Jesus.
ACT 13 28 v3hw writing-pronouns ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν 1 General Information: Here the word **they** refers to the Jewish people and their religious leaders in Jerusalem, and the pronoun **him** refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the Jewish leaders asked Pilate for Jesus to be killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 13 28 iect figs-activepassive ἀναιρεθῆναι αὐτόν 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to execute him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 29 sq1j figs-activepassive πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα 1 And when they had completed all that had been written about him If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all that the prophets had written about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 29 m5f1 figs-explicit καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 taking him down from the tree It may be helpful to say explicitly that Jesus died before this happened. Alternate translation: “taking him down from the tree after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.