Merge pull request 'Fixed Acts 22:14 note' (#2897) from act_bp2 into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2897
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-10-27 21:01:16 +00:00
commit a8137bafe8
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -3079,7 +3079,7 @@ ACT 22 14 a485 figs-quotesinquotes ὁ δὲ εἶπεν, ὁ Θεὸς τῶν
ACT 22 14 a486 figs-metaphor τῶν πατέρων 1 fathers Paul is using the term **fathers** to mean “ancestors.” If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 22 14 a487 figs-nominaladj τὸν Δίκαιον 1 the Righteous One Ananias is using the adjective **Righteous** as a noun to mean a particular person who is righteous. ULT adds the word **one** to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “the One who is righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 22 14 a488 figs-metonymy τὸν Δίκαιον 1 the Righteous One Ananais is referring to the Messiah by association with the way the Messiah was **Righteous**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 22 14 dg8q It might seem that the expression **the voice from his own mouth** contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “his own voice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) the voice from his own mouth 1 figs-explicitinfo
ACT 22 14 dg8q figs-explicitinfo φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 the voice from his own mouth It might seem that the expression **the voice from his own mouth** contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “his own voice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
ACT 22 15 a489 figs-quotesinquotes ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους, ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας 1 for you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation, continuing from the previous verse: “because I would be a witness for him to all men of what I had seen and heard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT 22 15 i5q8 figs-gendernotations πρὸς πάντας ἀνθρώπους 1 to all men Although the term **men** is masculine, Ananias was using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 22 16 a490 figs-quotesinquotes καὶ νῦν τί μέλλεις? ἀναστὰς, βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου, ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 And now, why are you delaying? Arising, be baptized and wash away your sins, calling on his name. If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “He asked me why I was delaying, and he told me to arise and be baptized and wash away my sins, calling on the name of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

Can't render this file because it is too large.