Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-08-30 21:10:17 +00:00
parent 3e35f6656e
commit a605cee5ef
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1553,7 +1553,7 @@ MRK 16 intro j5yz 0 # Mark 16 General Notes<br><br>## Special concepts in thi
MRK 16 1 p61n figs-explicit διαγενομένου τοῦ Σαββάτου 1 And the Sabbath having passed By using the phrase **the Sabbath having passed**, Mark is explaining that the Jewish day of rest, called the **Sabbath**, had ended and that it was now permissible, according to Jewish law, for these women to buy spices. The phrase **the Sabbath having passed** does not mean that the actual day on which the **Sabbath** occurred was over. The Jewish **Sabbath** ended at sunset on Saturday evening. If it would help your readers you could indicate explicitly. Alternate translation: “when the sun had set on Saturday evening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 16 1 p61n figs-explicit διαγενομένου τοῦ Σαββάτου 1 And the Sabbath having passed By using the phrase **the Sabbath having passed**, Mark is explaining that the Jewish day of rest, called the **Sabbath**, had ended and that it was now permissible, according to Jewish law, for these women to buy spices. The phrase **the Sabbath having passed** does not mean that the actual day on which the **Sabbath** occurred was over. The Jewish **Sabbath** ended at sunset on Saturday evening. If it would help your readers you could indicate explicitly. Alternate translation: “when the sun had set on Saturday evening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 16 1 cw1b translate-names ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ  1 Connecting Statement: See how you translated **Mary Magdalene** in [15:40](../15/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 16 1 cw1b translate-names ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ  1 Connecting Statement: See how you translated **Mary Magdalene** in [15:40](../15/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 16 1 fm8u Μαρία ἡ Ἰακώβου 1 See how you translated the phrase **Mary the mother of** in [15:40](../15/40.md). MRK 16 1 fm8u Μαρία ἡ Ἰακώβου 1 See how you translated the phrase **Mary the mother of** in [15:40](../15/40.md).
MRK 16 1 nmvs Σαλώμη 1 See how you translated the name **Salome** in [15:40](../15/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 16 1 nmvs translate-names Σαλώμη 1 See how you translated the name **Salome** in [15:40](../15/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 16 4 kld9 figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 the stone had been rolled away You can state this in active form. Alternate translation: “someone had rolled away the stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 16 4 kld9 figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 the stone had been rolled away You can state this in active form. Alternate translation: “someone had rolled away the stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He has been raised! The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. You can translate this in active form. Alternate translation: “He arose!” or “God raised him from the dead!” or “He raised himself from the dead!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He has been raised! The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. You can translate this in active form. Alternate translation: “He arose!” or “God raised him from the dead!” or “He raised himself from the dead!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 9 10 to7w figs-metonymy τὸν λόγον 1 Mark is figuratively describing something Jesus would say by association with his mouth, which he would use to say something. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 9 10 to7w figs-metonymy τὸν λόγον 1 Mark is figuratively describing something Jesus would say by association with his mouth, which he would use to say something. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.