Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-07-28 19:02:37 +00:00
parent 096cc6ad05
commit a302832b75
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -1436,10 +1436,11 @@ MRK 15 3 b9sj grammar-connect-time-background καὶ κατηγόρουν αὐ
MRK 15 3 ue18 κατηγόρουν αὐτοῦ…πολλά 1 were accusing him of many things Alternate translation: “were accusing Jesus of many things” or “were saying that Jesus had done many bad things”
MRK 15 4 s2as οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? 1 Do you not answer at all? Alternate translation: “Are you not going to respond to anything they have said?”
MRK 15 5 way9 ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη 1 so that Pilate was amazed Alternate translation: “But Jesus made no further reply”
MRK 15 6 ul5e 0 Connecting Statement: Pilate, hoping the crowd will choose Jesus, offers to release a prisoner, but the crowd asks for Barabbas instead.
MRK 15 6 ul19 writing-background κατὰ δὲ ἑορτὴν, ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὃν παρῃτοῦντο 1 Now The word **Now** is used here to mark a break in the main story line as Mark shifts to telling background information about Pilates tradition of releasing a prisoner at feasts. Mark is providing background information in this verse to help readers understand what happens next. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “It was Pilates custom to release to them a prisoner of their choice during the festival” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 15 7 pdy3 writing-background δὲ 1 The word **Now** is used here to mark a continuation of the break in the main story line which began in the preceding verse and to introduce background information about Barabbas to help readers understand what happens next. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) 
MRK 15 7 fa7t ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος 1 And there was, bound with the rebels, one who was called Barabbas “At that time there was a man called Barabbas, who was in prison with some other men”
MRK 15 7 lx8n figs-activepassive λεγόμενος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 
MRK 15 7 wvzq figs-activepassive δεδεμένος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Mark implies that “the Roman authorities” did it. Alternate translation: “whom the Roman authorities had bound and put” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 15 7 iofn 1
MRK 15 8 a4xb figs-explicit αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς 1 to request of him just as he usually did for them This refers to Pilate releasing a prisoner at feasts. This can be made clear. Alternate translation: “to ask him to release a prisoner to them as he had done in the past” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 15 10 i4ib writing-background ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 For he knew that the chief priests had handed him over because of envy This is background information about why Jesus was **handed over** to Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 15 10 u647 figs-explicit διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 the chief priests had handed him over because of envy They **chief priests** envied Jesus, probably because so many people were following him and becoming his disciples. Alternate translation: “the chief priests were envious of Jesus. This is why they handed him over” or “the chief priests were envious of Jesus popularity among the people. This is why they handed him over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.