Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-14 16:41:10 +00:00
parent 0dc8d3dc28
commit 936fb69655
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ GAL 1 intro f3n5 0 # Galatians 1 General Notes<br><br>## Structure and format
GAL 1 1 o4ns Παῦλος, ἀπόστολος 1 Here, Paul is introducing himself as the author of this letter. Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Use that here. Alternate Translation: “This letter is from me, Paul, an apostle” GAL 1 1 o4ns Παῦλος, ἀπόστολος 1 Here, Paul is introducing himself as the author of this letter. Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Use that here. Alternate Translation: “This letter is from me, Paul, an apostle”
GAL 1 1 uhhp figs-123person Παῦλος 1 Paul is speaking of himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translations: “This letter is from me, Paul” or “I, Paul” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person) GAL 1 1 uhhp figs-123person Παῦλος 1 Paul is speaking of himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translations: “This letter is from me, Paul” or “I, Paul” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
GAL 1 1 m4ss figs-doublenegatives οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου 1 General Information: If your readers would misunderstand this double negative, you could translate this phrase using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) GAL 1 1 m4ss figs-doublenegatives οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου 1 General Information: If your readers would misunderstand this double negative, you could translate this phrase using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
GAL 1 1 yqma ἀνθρώπων…ἀνθρώπου 1 Although the terms **men** and **man** are masculine Paul uses them here in a generic sense to refer humans in general. Alternate translation: “humans … humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 1 1 yqma figs-gendernotations ἀνθρώπων…ἀνθρώπου 1 Although the terms **men** and **man** are masculine Paul uses them here in a generic sense to refer humans in general. Alternate translation: “humans … humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 1 1 rcnw 1 GAL 1 1 rcnw 1
GAL 1 2 wmd2 1 GAL 1 2 wmd2 1
GAL 1 1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 who raised him Alternate translation: “who caused him to live again” GAL 1 1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 who raised him Alternate translation: “who caused him to live again”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
4 GAL 1 1 o4ns Παῦλος, ἀπόστολος 1 Here, Paul is introducing himself as the author of this letter. Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Use that here. Alternate Translation: “This letter is from me, Paul, an apostle”
5 GAL 1 1 uhhp figs-123person Παῦλος 1 Paul is speaking of himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translations: “This letter is from me, Paul” or “I, Paul” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
6 GAL 1 1 m4ss figs-doublenegatives οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου 1 General Information: If your readers would misunderstand this double negative, you could translate this phrase using only one negative word. Alternate translation: “not from men or through man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
7 GAL 1 1 yqma figs-gendernotations ἀνθρώπων…ἀνθρώπου 1 Although the terms **men** and **man** are masculine Paul uses them here in a generic sense to refer humans in general. Alternate translation: “humans … humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
8 GAL 1 1 rcnw 1
9 GAL 1 2 wmd2 1
10 GAL 1 1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 who raised him Alternate translation: “who caused him to live again”