Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-06 13:36:44 +00:00
parent 12b3323c9c
commit 8db0bcd559
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -911,7 +911,7 @@ MRK 12 10 l5ma figs-idiom κεφαλὴν γωνίας 1 The phrase the **head
MRK 12 11 r8z8 figs-quotesinquotes παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 This came from the Lord This entire verse is a continuation of Jesus quotation from Psalm 118. If you chose not to translate [12:10](../12/10.md) as a quotation within a quotation, then you should do the same with this verse. Alternate translation: “and which says that it was the Lord who did it and those who saw it marveled as they looked at it” or “and that it was the Lord who did it and those who saw it marveled when they saw what the Lord had done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
MRK 12 11 k5w6 figs-metonymy ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 it is marvelous in our eyes The expression **in our eyes** is a way of referring to the opinion of the viewer through reference to the act of seeing. Here, the act of seeing could be referring to “thinking about” or “considering” what is seen. Alternate translation: “we have seen it and think that it is marvelous” or “we think that it is wonderful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 12 12 b1vz writing-pronouns ἐζήτουν 1 they were seeking to seize him Here, the pronoun **they** refers to the chief priests, scribes, and elders mentioned in [11:27](../11/27.md). If it would be helpful in your language, you could refer to this group as “the Jewish leaders.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 12 12 lx62 grammar-connect-time-background καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 but they feared the crowd Mark is providing this background information to help readers understand what happens next. The religious leaders fear of the crowd is why they **left** Jesus and **went away**. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “but because they were afraid of the crowd they did not” or “but they did not because they feared the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
MRK 12 12 lx62 grammar-connect-time-background καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 but they feared the crowd Mark is providing this background information to help readers understand what happens next. The religious leaders fear of the crowd is why they **left** Jesus and **went away**. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “but because they were afraid of the crowd, they did not seize him” or “but they did not seize him, because they feared the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
MRK 12 12 v9wb figs-infostructure καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον; ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν. καὶ ἀφέντες αὐτὸν, ἀπῆλθον 1 against them If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases to show the logical sequence of events, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
MRK 12 12 v5wv grammar-connect-logic-contrast καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 Here, Mark uses the word **but** to introduce a contrast between what the Jewish leaders wanted to do and this reason why they were not able to do. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “however they were afraid of what the people might do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
MRK 12 13 z2sf writing-pronouns καὶ ἀποστέλλουσιν 1 And they send Here, the pronoun **they** refers to the chief priests, scribes, and elders mentioned in [11:27](../11/27.md). If it would be helpful in your language, you could refer to this group as “the Jewish leaders,” as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.