From 83b7896c698374e8e34f501a51161352c8bd5ad7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lrsallee Date: Thu, 27 Oct 2022 13:24:42 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 05c7cc286c..1a8fac0b9c 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1106,13 +1106,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 9 1 ctp3 figs-explicit ἐλεύθερος 1 Am I not free? Here, **free** could mean that Paul is **free** to: (1) eat whatever he wants. This connects this question with chapter 8. Alternate translation: “free to eat whatever I wish” (2) receive financial support from the believers he serves. This connects this question with the first half of this chapter. Alternate translation: “free to receive support from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 9 1 dbp9 figs-abstractnouns τὸ ἔργον μου 1 Am I not an apostle? If your language does not use an abstract noun for the idea behind **work**, you can express the idea by using a verb such as “labor.” Alternate translation: “whom I labor for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 9 1 l6sq figs-metonymy τὸ ἔργον μου 1 Am I not an apostle? Here, **work** refers to the result of the **work**. If it would be helpful in your language, you could express **work** by clarifying that what the **work** produced is the focus here. Alternate translation: “the result of my work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -1CO 9 1 re1t figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 Have I not seen Jesus our Lord? Here Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in the Lord**, or united to the Lord, describes the **work** as what Paul does because of his union with the Lord. Alternate translation: “in union with the Lord” or “that I perform because I am united to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 9 1 re1t figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 Have I not seen Jesus our Lord? Here Paul uses the spatial metaphor **in {the} Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in {the} Lord**, or united to the Lord, describes the **work** as what Paul does because of his union with the Lord. Alternate translation: “in union with the Lord” or “that I perform because I am united to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 9 2 j6qz grammar-connect-condition-hypothetical εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε 1 you are the proof of my apostleship in the Lord Here Paul uses **if** to introduce a true possibility. He means that **others** might think that he is **not an apostle**, or they might think that he is an apostle. He then specifies the result for if the **others** think that he is **not an apostle**. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the **if** statement by introducing the statement with “perhaps.” Alternate translation: “Perhaps I am not an apostle to others, but at least” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) 1CO 9 2 j4k8 figs-abstractnouns ἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε 1 you are the proof of my apostleship in the Lord If your language does not use an abstract noun for the idea behind **proof**, you can express the idea by using a verb such as “prove” or “show.” Alternate translation: “you prove my apostleship” or “you show that I am an apostle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 9 2 y2nh figs-possession ἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς 1 you are the proof of my apostleship in the Lord Here Paul uses the possessive form to speak about a **proof** that shows his **apostleship**. If your language does not use this form to express that meaning, you can express the idea by using a verbal phrase. Alternate translation: “what proves my apostleship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 9 2 gxhr figs-abstractnouns μου τῆς ἀποστολῆς 1 you are the proof of my apostleship in the Lord If your language does not use an abstract noun for the idea behind **apostleship**, you can express the idea by using a verbal phrase such as “I am an apostle.” Alternate translation: “that I am an apostle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -1CO 9 2 z5sb figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 you are the proof of my apostleship in the Lord Here Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in the Lord**, or united to the Lord, describes the **proof** that the Corinthians provide as something that happens in union with the Lord. Alternate translation: “in union with the Lord” or “as you are united to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1CO 9 3 yb0x figs-metaphor ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν 1 This is my defense … me: Here Paul uses language that would normally be used in the legal courts. The **defense** is what the persons accused would say to prove their innocence. Those **who examine** are the ones who are in charge of the court and make the decisions about who is guilty and who is innocent. Paul uses this metaphor to explain that he is defending himself against people who have accused him of acting wrongly. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the legal metaphorplainly or with a comparable metaphor. Alternate translation: “My answer to those who accuse me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 9 2 z5sb figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 you are the proof of my apostleship in the Lord Here Paul uses the spatial metaphor **in {the} Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in {the} Lord**, or united to the Lord, describes the **proof** that the Corinthians provide as something that happens in union with the Lord. Alternate translation: “in union with the Lord” or “as you are united to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 9 3 yb0x figs-metaphor ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν 1 This is my defense … me: Here Paul uses language that would normally be used in the legal courts. The **defense** is what the persons accused would say to prove their innocence. The ones **examining** are the ones who are in charge of the court and make the decisions about who is guilty and who is innocent. Paul uses this metaphor to explain that he is defending himself against people who have accused him of acting wrongly. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the legal metaphor plainly or with a comparable metaphor. Alternate translation: “My answer to those who accuse me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 9 3 ktze figs-abstractnouns ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς 1 This is my defense … me: If your language does not use an abstract noun for the idea behind **defense**, you can express the idea by using a verb such as “defend.” Alternate translation: “What I say to defend myself against those” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 9 3 l2n5 figs-explicit τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν 1 This is my defense … me: Here Paul does not state how **those who examine** him think he has acted wrongly. The previous verse suggests that it relates to his “apostleship” ([6:21](../06/21.md)). Paul intentionally does not state the “charge” against him, so leave it unstated if possible. If you must state what the “charge” against Paul is, you could clarify that it relates to whether he is truly an apostle or not. Alternate translation: “to those who examine me about my apostleship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 9 3 b17x writing-pronouns αὕτη 1 This is my defense … me: Here, **this** refers to what Paul is about to say, most likely including everything in the rest of this chapter. If it would be helpful in your language, you could express **this** with a normal form in your language to speak about what you are about to say. Alternate translation: “what I am about to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])