Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-05-25 09:04:33 +00:00
parent 3adcdfd7c0
commit 714223bb8c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -70,7 +70,7 @@ REV 1 11 kq6x translate-names Σμύρναν…Πέργαμον…Θυάτειρ
REV 1 12 r89l figs-metonymy τὴν φωνὴν ἥτις 1 whose voice The **voice** refers to the person speaking. The person who utters the voice is subsequently said to be Jesus Christ himself. The voice represents the person who speaks the voice in a figure of speech known as metonymy. Alternate translation: “who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 1 12 flem ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς 1 Here, **seven golden lampstands** refers to seven golden lamp holders that are place holding stands for portable oil lamps. These seven lamp holders are made of gold or, at the very least, were plated with gold. Apparently these lamp holders represent the seven assemblies of believers in the seven cities mentioned in the previous verse of Revelation 1:11.
REV 1 13 xmx7 figs-simile ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου 1 son of man The expression **like a son of man** describes a human figure, someone who looks human. The figure of speech is that of a comparison by a simile. Alternate translation: "a being that looked like a man" or "a figure that resembled a human being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 1 13 kyx9 ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου 1 Here, **like a son of man** is a phrase that recalls the same Aramaic phrase in Daniel 7, specifically within [Daniel 7:13](../../dan/11/02.md). Jesus, assuming the reference in Daniel 7, takes the phrase **a son of man** as a personal title so as then to be translated often as "the Son of Man" in the gospel references. Therefore, the translator can indicate the presence of an Old Testament quotation or allusion here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
REV 1 13 kyx9 ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου 1 Here, **like a son of man** is a phrase that recalls the same Aramaic phrase in Daniel 7, specifically within [Daniel 7:13](../../dan/07/13.md). Jesus, assuming the reference in Daniel 7, takes the phrase **a son of man** as a personal title so as then to be translated often as "the Son of Man" in the gospel references. Therefore, the translator can indicate the presence of an Old Testament quotation or allusion here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
REV 1 13 y6qk ζώνην χρυσᾶν 1 a golden sash A **sash** was a strip of cloth worn around the chest. This one may have been woven from golden threads. Clearly **sash** is not a belt that is worn around the waist specifically. Alternate translation: "strap" or "band"
REV 1 14 qc12 figs-simile ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών 1 His head and hair were as white as wool—as white as snow Here, **wool** and **snow** are examples of things that are very **white**. The double comparison between hair of the head with both **wool** and **snow** represents the figure of speech known as a simile. Although the phrase **his head and hair** literally refers to both the head and hair, the idea must be to the hair being white on the head, which is then compared in a simile's manner of comparison to both **wool** and **snow**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 1 14 mg7r figs-doublet λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών 1 The repetition of **white as** emphasizes that they were very white. The doubling of **white* indicates a figure of speech known as a doublet. A doublet provides emphasis by means of repetition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 274.