From 6b5512cdb5eb16b76081fca23811f2dca0e05b27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Fri, 21 Oct 2022 16:46:07 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 749a695aff..d5b6a1509d 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2892,7 +2892,7 @@ ACT 20 35 d1bh figs-metonymy ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθεν ACT 20 35 tr1d figs-rpronouns τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ , ὅτι αὐτὸς εἶπεν 1 Paul is adding the word **himself** for emphasis. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “the words that none other than our Lord Jesus spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) ACT 20 35 ps2i figs-metonymy τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the words of the Lord Jesus Paul is using the term **words** to mean a statement that Jesus made by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the statement of the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 20 35 mj5s figs-quotesinquotes εἶπεν, μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 1 If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “said that it is more blessed to give than to receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) -ACT 20 36 u3uc translate-symaction θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ 1 having bowed his knees, he prayed Paul bowed his knees as a symbolic action to show that he was approaching God humbly in prayer. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “humbly kneeling down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ACT 20 36 u3uc translate-symaction θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ 1 having bowed his knees, he prayed Paul knelt down as a symbolic action to show that he was approaching God humbly in prayer. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “humbly kneeling down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) ACT 20 37 pb4r figs-idiom ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου 1 having fallen upon Paul’s neck The expression **falling upon** means that the Ephesian elders put their arms around Paul. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “embracing Paul” or “putting their arms around Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ACT 20 37 sze4 translate-symaction κατεφίλουν αὐτόν 1 they were kissing him To kiss someone on the cheek was an expression of brotherly or friendly love in this culture. If this would not be clear to your readers, you can explain the significance of this action. Alternate translation: “they were kissing him on the cheek to express their brotherly love for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) ACT 20 38 npay figs-metonymy τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει 1 Luke is using the term **word** to mean the statement that Paul made by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the statement that he had made” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])