From 65f8b9bf1520cc6209de053b9bc0b65271eb5089 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Wed, 9 Nov 2022 17:54:35 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 2c1a1c66ca..4eb87e50e6 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -313,7 +313,7 @@ GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσετ GAL 3 11 h7t4 ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 The phrase **by faith** could be connected to: (1) the phrase **will live** and be describing the ongoing means by which a righteous person has spiritual life, namely by their faith. Alternate translation: “The righteous person has life through their faith” or “The righteous person lives as a result of their faith” “The righteous person has spiritual life as a result of their faith” (2) the phrase **the righteous** and be describing the means by which God considers a sinful person to be **righteous*, namely by their having faith in him. Alternate translation: “The person who is made right with God as a result of their faith will live” or “Every person whose record of sins God erases because that person trusts God will live spiritually”\n GAL 3 11 osgj figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 the righteous will live by faith If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believe,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “by believing” or “because they believe” or “by believing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 3 11 e610 figs-explicit ἐκ πίστεως 1 If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the object of **faith** here is God. Alternate translation: “by believing in God” or “because they believe in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -GAL 3 12 jr9l grammar-connect-words-phrases δὲ 1 The word **Now** indicates that Paul is introducing new information into his argument and also that Paul is contrasting “the law” not being able to justify a person before God as stated in [3:11](../03/11.md) and what he says in this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) +GAL 3 12 jr9l grammar-connect-words-phrases δὲ 1 The word **Now** indicates that Paul is introducing new information into his argument and also that Paul is contrasting “the law” not being able to justify a person before God as stated in [3:11](../03/11.md) and what he says in this verse. Use a natural form in your language for introducing this verse as modeled by the UST. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) GAL 3 12 hr2x figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 3 12 r7i7 figs-explicit ἐκ πίστεως 1 Here, the phrase “by faith” FILL If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 3 12 fml8 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **but** here is indicating a contrast between FILL. Instead, the guests all declined to come. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])