diff --git a/en_tn_50-EPH.tsv b/en_tn_50-EPH.tsv index 36b38d5eba..e7baf079eb 100644 --- a/en_tn_50-EPH.tsv +++ b/en_tn_50-EPH.tsv @@ -10,19 +10,19 @@ EPH 1 3 zdh3 0 Connecting Statement: Paul opens his letter by talking about th EPH 1 3 g6sj figs-activepassive εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 1 3 cr9h ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς 1 who has blessed us Alternate translation: “for God has blessed us” EPH 1 3 m8qh πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ 1 every spiritual blessing Alternate translation: “every blessing coming from the Spirit of God” -EPH 1 3 j2lk ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places “in the supernatural world.” The word **heavenly** refers to the place where God is. +EPH 1 3 j2lk ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places The word **heavenly** refers to the place where God is. Alternate translation: “in the supernatural world” EPH 1 3 v9qz figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 in Christ Here, **in Christ** could mean: (1) a metaphor referring to our close relationship with Christ. Alternate translation: “by uniting us with Christ” or “because we are united with Christ” (2) what Christ has done. Alternate translation: “through Christ” or “through what Christ has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 1 4 ibv6 figs-doublet ἁγίους καὶ ἀμώμους 1 holy and blameless Paul uses these two similar words to emphasize moral goodness. If your language does not have two similar words, you can use one word for both, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EPH 1 4 ibv6 figs-doublet ἁγίους καὶ ἀμώμους 1 holy and blameless Paul uses the two similar words **holy** and **blameless** to emphasize moral goodness. If your language does not have two similar words, you can use one word for both, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 1 4 ab01 figs-doublenegatives ἀμώμους 1 blameless The word **blameless** contains two negative ideas: “blame” or “fault,” and “-less,” which means “without.” If it would be helpful in your language, the two negative ideas can be replaced with the corresponding positive idea, “perfect.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -EPH 1 5 fp7l 0 General Information: The words “his,” “He,” and “he” refer to God. +EPH 1 5 fp7l προορίσας…αὐτόν…αὐτοῦ 1 General Information: The words “he,” “himself,” and “his” refer to God. EPH 1 5 h7pn figs-exclusive προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν 1 he predestined us for adoption The word **us** refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: “God planned long ago to adopt us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) EPH 1 5 pq1x προορίσας ἡμᾶς 1 he predestined us Alternate translation: “God chose us ahead of time” or “God chose us long ago” EPH 1 5 e6f6 figs-metaphor εἰς υἱοθεσίαν 1 for adoption Here, **adoption** is a metaphor that refers to becoming part of God’s family. Alternate translation: “to become his children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 1 5 ciu3 διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through Jesus Christ God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. +EPH 1 5 ciu3 διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through Jesus Christ God brought believers into his family by the work of **Jesus Christ**. EPH 1 6 s9qk ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ 1 he has freely given us in the Beloved One Alternate translation: “he has kindly given to us by means of the One whom he loves” EPH 1 6 x7jp τῷ ἠγαπημένῳ 1 the Beloved One Alternate translation: “the One he loves, Jesus Christ” or “his Son, whom he loves” EPH 1 7 abcb figs-metonymy διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ 1 through his blood The **blood** of Jesus is a metonym for his death. Alternate translation: “because he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -EPH 1 7 m9l4 figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 the riches of his grace Paul speaks of God’s grace as if it were material wealth. Alternate translation: “greatness of God’s grace” or “abundance of God’s grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 1 7 m9l4 figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 the riches of his grace Paul speaks of God’s **grace** as if it were material wealth. Alternate translation: “greatness of God’s grace” or “abundance of God’s grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 8 pg6j ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς 1 which he caused to abound to us Alternate translation: “which he gave us in a great amount” or “being extremely kind to us” EPH 1 8 sw98 ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει 1 in all wisdom and understanding This could mean: (1) because he has all wisdom and understanding. (2) so that we might have great wisdom and understanding. EPH 1 8 ab98 figs-doublet σοφίᾳ καὶ φρονήσει 1 wisdom and understanding Here, **wisdom** and **understanding** mean very similar things. If your language does not have two similar words, you can use one word for both. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -467,4 +467,4 @@ EPH 6 23 abc3 figs-metaphor τοῖς ἀδελφοῖς 1 to the brothers Paul EPH 6 23 ab44 figs-abstractnouns ἀγάπη 1 love The word **love** is an abstract noun. Alternate translation: “may you love one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) EPH 6 23 ab55 figs-abstractnouns μετὰ πίστεως 1 with faith The word **faith** is an abstract noun that can be translated with a verb. Alternate translation: “as you trust in the Lord” See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) EPH 6 24 cd55 figs-abstractnouns ἡ χάρις μετὰ 1 Grace be with The word **Grace** is an abstract noun that can be translated with an adverb. Alternate translation: “May God act graciously to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -EPH 6 24 ef55 figs-abstractnouns ἐν ἀφθαρσίᾳ 1 with incorruptability The word **incorruptibility** is an abstract noun. Alternate translation: “in a way that no one is able to corrupt” or “so much that no one can make them stop loving him” See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +EPH 6 24 ef55 figs-abstractnouns ἐν ἀφθαρσίᾳ 1 with incorruptability The word **incorruptibility** is an abstract noun. Alternate translation: “in a way that no one is able to corrupt” or “so much that no one can make them stop loving him” See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])