Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-19 22:47:30 +00:00
parent 3646d67643
commit 602da14da9
1 changed files with 3 additions and 4 deletions

View File

@ -2026,10 +2026,9 @@ ROM 11 9 zobm figs-pastforfuture Δαυεὶδ λέγει 1 ears so that they sh
ROM 11 9 zb64 translate-names Δαυεὶδ 1 ears so that they should not hear See how you translated this name in [1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ROM 11 9 zb64 translate-names Δαυεὶδ 1 ears so that they should not hear See how you translated this name in [1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 11 9 b507 figs-quotemarks γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν 1 ears so that they should not hear This phrase begins a quotation of [Psalm 69:2223](../../psa/69/22.md) that continues into the next verse. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])\n ROM 11 9 b507 figs-quotemarks γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν 1 ears so that they should not hear This phrase begins a quotation of [Psalm 69:2223](../../psa/69/22.md) that continues into the next verse. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])\n
ROM 11 9 x0wl figs-activepassive γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God, cause their table to become a net and a trap” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 11 9 x0wl figs-activepassive γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God, cause their table to become a net and a trap” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 9 kpg8 figs-idiom γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν 1 Let their table become a net and a trap Here, this trap is an idiom. The word **table** represents feasting, which is situation in which a person feels safe, while **net** and **trap** represent punishment. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Let them be punished while they are feeling safe” or “Punish them while they are comfortable”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ROM 11 9 kpg8 figs-idiom γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον 1 Let their table become a net and a trap Here, this trap is an idiom. The word **table** represents feasting, which is situation in which a person feels safe, while **net**, **trap**, and **stumbling block** represent punishment. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Let them be punished while they are feeling safe” or “Punish them while they are comfortable”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 11 9 l6re figs-doublet εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν 1 These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize Davids plea for judgment. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “for thorough punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ROM 11 9 l6re figs-doublet εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον 1 These three phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize Davids plea for judgment. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “for absolutely thorough punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 11 9 ya1g figs-metaphor σκάνδαλον 1 a stumbling block A **stumbling block** is anything that causes a person to trip so that he falls down. Here it represents something that tempts a person to sin. Alternate translation: “something that tempts them to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 11 9 xex5 figs-abstractnouns ἀνταπόδομα αὐτοῖς 1 a retribution for them If your language does not use an abstract noun for the idea of **retribution**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “paying them back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 11 9 xex5 ἀνταπόδομα αὐτοῖς 1 a retribution for them Alternate translation: “something that allows you to take revenge on them”
ROM 11 10 c1nj figs-metonymy τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον 1 bend their backs continually Here, **make their backs bend** is a metonym for forcing slaves to carry heavy loads on their backs. Alternate translation: “make them continually carry heavy loads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 11 10 c1nj figs-metonymy τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον 1 bend their backs continually Here, **make their backs bend** is a metonym for forcing slaves to carry heavy loads on their backs. Alternate translation: “make them continually carry heavy loads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 11 10 biqg figs-metaphor τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον 1 This is a metaphor for making them suffer. Alternate translation: “make them continually suffer like people carrying heavy loads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 11 10 biqg figs-metaphor τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον 1 This is a metaphor for making them suffer. Alternate translation: “make them continually suffer like people carrying heavy loads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 11 z8tw 0 Connecting Statement: With Israel as a nation rejecting God, Paul warns the Gentiles to be careful they do not make the same mistake. ROM 11 11 z8tw 0 Connecting Statement: With Israel as a nation rejecting God, Paul warns the Gentiles to be careful they do not make the same mistake.

Can't render this file because it is too large.