Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-19 23:15:00 +00:00
parent 249d409b7b
commit 5d60884a06
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -2030,7 +2030,8 @@ ROM 11 9 kpg8 figs-idiom γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰ
ROM 11 9 l6re figs-doublet εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν 1 These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize Davids plea for judgment. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “for thorough punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 11 9 lbs2 figs-metaphor εἰς σκάνδαλον 1 Here, **stumbling block** refers to something that tempts people to sin. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for tempting them to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 9 xex5 figs-abstractnouns ἀνταπόδομα αὐτοῖς 1 a retribution for them If your language does not use an abstract noun for the idea of **retribution**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “paying them back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 11 10 c1nj figs-metonymy τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον 1 bend their backs continually Here, **make their backs bend** is a metonym for forcing slaves to carry heavy loads on their backs. Alternate translation: “make them continually carry heavy loads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 11 10 c1nj figs-metaphor σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, τοῦ μὴ βλέπειν 1 bend their backs continually This clause refers to being unable to understand something. See how you translated “eyes not to see” in [verse 8](../11/08.md). Alternate translation: “Let them be unable to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 10 j9ag figs-activepassive σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν 1 bend their backs continually If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Blind their eyes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 10 biqg figs-metaphor τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον 1 This is a metaphor for making them suffer. Alternate translation: “make them continually suffer like people carrying heavy loads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 11 z8tw 0 Connecting Statement: With Israel as a nation rejecting God, Paul warns the Gentiles to be careful they do not make the same mistake.
ROM 11 11 r9hg figs-rquestion μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν? 1 Did they stumble so as to fall? Paul uses this question to add emphasis. Alternate translation: “Has God rejected them forever because they sinned?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.