diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 9d9b98da95..0fc6387d04 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -357,7 +357,7 @@ MRK 6 11 b2kb translate-symaction ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸ MRK 6 14 ly7z figs-activepassive Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 John the Baptist has been raised If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has caused John the Baptist to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 6 15 fgy3 figs-explicit ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν 1 But others were saying, “He is Elijah.” It may be helpful to your readers to state why some people thought Jesus was **Elijah**. Alternate translation: “Some others said, ‘He is Elijah, whom God promised to send back again’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 15 n8sq figs-quotations ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν 1 If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “But some were saying that he is Elijah, while others were saying that he is like one of the prophets who lived long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -MRK 6 16 ym2w figs-metonymy ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 whom I beheaded Here, Herod uses the word **I** to refer to himself. The word **I** is a metonym for Herod’s soldiers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “whom I commanded my soldiers to behead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 6 16 ym2w figs-metonymy ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 whom I beheaded Here, Herod uses the word **I** to refer to himself. Although he says here that he beheaded John, his soldiers beheaded John at his command. The word **I** is a metonym for Herod’s soldiers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “whom I commanded my soldiers to behead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 6 16 n6nq figs-activepassive ἠγέρθη 1 has been raised If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 6 17 vpr7 figs-explicit αὐτὸς…ὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ 1 Herod himself, having sent, seized John and he bound him in prison If it would be helpful in your language, you could state clearly that **Herod** sent his soldiers to put **John** in **prison**. Alternate translation: “Herod sent his soldiers to arrest John and had them bind him in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 17 ojtd grammar-connect-time-background γὰρ 1 Mark is providing this background information to help readers understand why Herod was saying that John rose from the dead. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “He was saying this because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])