Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-21 21:55:31 +00:00
parent 2d1b26ee38
commit 4f0e18d6ab
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2111,8 +2111,8 @@ ROM 11 22 i3ok figs-metaphor ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας, ἀπ
ROM 11 22 scf8 figs-metaphor τοὺς πεσόντας 1 those who fell See how you translated “fall” in [verse 11](../11/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 22 fy84 figs-metaphor ἐπὶ δὲ σὲ, χρηστότης Θεοῦ 1 those who fell Here Paul speaks of Gods **kindness** as if it were an object that could be **on** someone. He means that God acts kindly toward those who trust in Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he is kind to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 22 i4ue figs-youcrowd σὲ…ἐπιμένῃς…σὺ ἐκκοπήσῃ\n 1 those who fell See how you translated **you** in [verses 1721](../11/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
ROM 11 22 t4mk figs-metaphor ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ 1 Otherwise you also will be cut off Paul again uses the metaphor of a branch, which God can **cut off** if he needs to. Here, **cut off** is a metaphor for rejecting someone. Alternate translation: “Otherwise you will be rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 22 l17i figs-activepassive ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “Otherwise God will cut you off” or “Otherwise God will reject you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 22 t4mk figs-metaphor καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ 1 Otherwise you also will be cut off Here Paul refers to his Gentile Christian audience as if they were branches that God could **cut off**. He means that God could reject them if they do not remain faithful. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “you yourself also will be rejected” or “you yourself also will be rejected like a branch that is cut off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 22 l17i figs-activepassive καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ 1 f your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will cut off you yourself also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 23 lvk7 figs-doublenegatives ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ 1 if they do not continue in their unbelief The phrase **do not continue in their unbelief** is a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: “if the Jews start believing in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 11 23 zu7k figs-metaphor ἐνκεντρισθήσονται 1 will be grafted in Paul speaks of the Jews as if they were branches that could be **grafted** back into a tree if they start to believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 23 lx11 figs-activepassive ἐνκεντρισθήσονται 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “God will graft them back in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.