Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-20 19:55:49 +00:00
parent ad5352954f
commit 4d7e0073ae
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -372,8 +372,8 @@ JHN 3 23 ukz2 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 were being baptized I
JHN 3 24 v13x figs-activepassive οὔπω…ἦν βεβλημένος 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, [Mark 6:17](../../mrk/06/17.md) implies that Herod did it. Alternate translation: “Herod had not yet thrown”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 25 fuq2 figs-abstractnouns ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου 1 a dispute If your language does not use an abstract noun for the idea of **dispute**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Then the disciples of John began arguing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 3 25 ft8r figs-activepassive ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου 1 Then there arose a dispute between some of Johns disciples and a Jew If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then Johns disciples and a Jew began to dispute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 25 qzq7 figs-explicit Ἰωάννου 1 Here, John refers to Jesus cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]) It does not refer to the Apostle John who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “of John the Baptist” or “of John the Immerser” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 26 uuvj writing-pronouns ἦλθον 1 Here, **they** refers to John the Baptists disciples who were disputing in the previous verse. If it would be minunderstood in your language, you could say it explicitly. Alternate translation: “Johns disciples went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 25 qzq7 figs-explicit Ἰωάννου 1 Here, **John** refers to Jesus cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “of John the Baptist” or “of John the Immerser” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 26 uuvj writing-pronouns ἦλθον 1 Here, **they** refers to John the Baptists disciples, who were disputing in the previous verse. If it would be misunderstood in your language, you could say it explicitly. Alternate translation: “Johns disciples went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 26 cxy7 figs-explicit ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας 1 This phrase refers to Jesus. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus, who was with you beyond the Jordan, about whom you had testified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 26 jr28 figs-metaphor ἴδε, οὗτος βαπτίζει 1 you have testified, look, he is baptizing, John the Baptists disciples used the term **behold** to call Johns attention to what Jesus was doing. Your language may have a similar expression that you can use here. Alternate translation: “look! He is baptizing” or “see how he is baptizing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 26 j8di figs-hyperbole πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν 1 Here John the Baptists disciples use the word **all** as a generalization for emphasis. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “it seems like everyone is going to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Can't render this file because it is too large.