Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-08 18:15:15 +00:00
parent 67bc113c40
commit 4a3a17f680
1 changed files with 7 additions and 8 deletions

View File

@ -582,24 +582,23 @@ MRK 9 23 e5kk figs-explicit τῷ πιστεύοντι 1 for the one believing T
MRK 9 24 h4y6 figs-explicit βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ 1 Help me in my unbelief The sentence **Help my unbelief** does not mean that the man had no belief in Jesus or his power but rather these words express that the man realized he did not believe fully or believe to the extent that he should. The man is asking Jesus to help him overcome his unbelief and increase his faith. If it would help your readers you can say that explicitly. Alternate translation: “Help me to have more faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 24 wssi figs-abstractnouns βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **unbelief**, you could express the idea behind the abstract noun **unbelief** in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 9 25 qaw4 figs-explicit ἐπισυντρέχει ὄχλος 1 the crowd is running to them The phrase **the crowd is running to them** means that more people were **running** toward where Jesus was and that the crowd there was growing larger. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “many people were gathering around them” or “people were gathering quickly around them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 25 b54j grammar-collectivenouns ἐπισυντρέχει ὄχλος 1 The word **crowd** is a singular noun that refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “a group of people was running to them” or “many people were running to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
MRK 9 25 b54j grammar-collectivenouns ἐπισυντρέχει ὄχλος 1 The word **crowd** is a singular noun that refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in this way, you can use a different expression. Alternate translation: “a group of people was running to them” or “many people were running to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
MRK 9 25 ul8k figs-explicit τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα 1 You mute and deaf spirit The words **mute** and **deaf** can be explained if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “You unclean spirit, who are causing this boy to be unable to speak and unable to hear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 25 zd5c figs-go ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ 1 Your language may say “go out” rather than **come out** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “go out from him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 9 26 adb6 κράξας 1 having cried out Alternate translation: “after the unclean spirit cried out”
MRK 9 26 i8dz figs-go ἐξῆλθεν 1 convulsed him greatly Your language may say “went out” rather than **came out** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “it went out” or “the spirit went out of the boy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 9 26 n7h8 figs-nominaladj ἐγένετο ὡσεὶ νεκρὸς 1 he became like a dead person Mark is using the adjective **dead** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the boy appeared dead” or “the boy looked like a dead person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 9 26 ns4t ὥστε τοὺς πολλοὺς λέγειν 1 so that many Alternate translation: “so that many people said”
MRK 9 27 r9zn ἤγειρεν αὐτόν 1 lifted him up Alternate translation: “helped him get up”
MRK 9 28 f0x7 figs-go εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς οἶκον 1 Your language may say “come” rather than “went” in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “when he had come into a house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 9 28 f0x7 figs-go εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς οἶκον 1 Your language may say “come” rather than **gone** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “when he had come into a house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 9 28 zwjp εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς οἶκον 1 Alternate translation: “when he had entered into a house”
MRK 9 28 sd45 κατ’ ἰδίαν 1 by himself Alternate translation: “privately”
MRK 9 29 pdk2 figs-doublenegatives τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ 1 This kind comes out by nothing except by prayer and fasting The words **nothing** and **except** are both negative words. If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “This kind can be cast out only by prayer and fasting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MRK 9 29 v2s7 figs-explicit τοῦτο τὸ γένος 1 This kind Here, the phrase **This kind** refers to kinds of unclean spirits. If it would help your readers you can say that explicitly. Alternate translation: “This kind of unclean spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 29 kh4w figs-go τοῦτο τὸ γένος…δύναται ἐξελθεῖν 1 Your language may say “go out” rather than “come out” in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “This kind is able to go out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 9 29 yrzf figs-abstractnouns προσευχῇ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **prayer**, you could express the idea behind the abstract noun **prayer** in another way. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 9 29 l6ok figs-abstractnouns νηστείᾳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **fasting**, you could express the idea behind the abstract noun **fasting** in another way. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 9 29 v2s7 figs-explicit τοῦτο τὸ γένος 1 This kind Here, the phrase **This kind** refers to a kind of unclean spirit. If it would help your readers you can say that explicitly. Alternate translation: “This kind of unclean spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 29 kh4w figs-go τοῦτο τὸ γένος…δύναται ἐξελθεῖν 1 Your language may say “go out” rather than **come out** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “This kind is able to go out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 9 29 yrzf figs-abstractnouns προσευχῇ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **prayer**, you could express the idea behind the abstract noun **prayer** by using a verb form as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 9 29 l6ok figs-abstractnouns νηστείᾳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **fasting**, you could express the idea behind the abstract noun **fasting** in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 9 31 f4gm ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 See how you translated the title **Son of Man** in [2:10](../02/10.md).
MRK 9 31 vpj9 ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 By calling himself **the Son of Man** Jesus is referring to himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
MRK 9 31 vpj9 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 By calling himself **the Son of Man** Jesus is referring to himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
MRK 9 31 w75k figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 The Son of Man is being delivered If it would be more natural in your language, you could translate the phrase **is being delivered** with an active form and you can say who did the action. Alternate translation: “Evil men will deliver the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 9 31 y5cw ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 The Son of Man is being delivered Alternate translation: “The Son of Man is being betrayed”
MRK 9 31 z8ud figs-metonymy εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 into the hands of men Here, **hands** is a metonym for control. Alternate translation: “into the control of men” or “into the custody of men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.