From 4713a4abe945d3f1fae049a98c7a833fb1299d1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Fri, 21 Oct 2022 13:19:35 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 78597a3ef6..15bf745f84 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2622,7 +2622,7 @@ ACT 18 22 n3rh figs-idiom κατέβη 1 he went down Luke says that Paul **went ACT 18 23 plys figs-metonymy διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν 1 Luke means that Paul visited **in succession** the churches in **the region of Galatia and Phrygia**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “going through the region of Galatia and Phrygia and visiting the churches there in succession” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 18 23 s2hd figs-hyperbole στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς 1 Luke says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “greatly strengthening the disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ACT 18 24 xqy7 writing-background δέ 1 Now Luke uses the word **Now** to introduce background information about **Apollos** that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 18 24 n2b4 writing-participants Ἰουδαῖος…τις Ἀπολλῶς ὀνόματι 1 a certain Jew named Apollos Luke is using the phrase **a certain Jewish man** to introduce **Apollos** as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “a man named Apollos who was a Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 18 24 n2b4 writing-participants Ἰουδαῖος…τις 1 a certain Jew named Apollos Luke is using the phrase **a certain Jewish man** to introduce **Apollos** as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “there was a Jewish man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) ACT 18 24 gsal figs-nominaladj Ἰουδαῖος 1 Luke is using the adjective **Jewish** as a noun to mean a person who is a Jew. ULT adds **man** to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this expression with an equivalent word or phrase. Alternate translation: “Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ACT 18 24 di14 translate-names Ἀλεξανδρεὺς 1 an Alexandrian by birth The word **Alexandrian** is the name for people who live in or come from the city of Alexandria in Egypt. See how you translated this name in [6:9](../06/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 18 24 qn7z figs-idiom κατήντησεν εἰς Ἔφεσον 1 Luke does not say where Apollos traveled from when he came to Ephesus. However, he probably says that Apollos **came down** to Ephesus because that was the customary way in this culture of describing a person arriving somewhere after traveling by sea. Your language may have its own way of describing that. Alternate translation: “arrived in the port of Ephesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])