Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-11 23:03:39 +00:00
parent 5de59c5dd4
commit 452ad8c11c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -270,7 +270,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here, the phrase **much more** marks this clause as an exclamation, not a question. Paul uses this exclamation to emphatically contrast the two “ministries.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a way that naturally contrasts the two “ministries.” Alternate translation: “then certainly much more the ministry of this righteousness abounds in glory.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2CO 3 9 egmy figs-possession ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **ministry** that leads to **righteousness**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the ministry that caused this righteousness” or “the ministry that ended in this righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 3 9 e5zz figs-abstractnouns πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. 1 the ministry of righteousness abound in glory If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **ministry**, **righteousness**, and **glory**, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the new covenant, which is administered in a way that makes people righteous, is even more great,” or “what is administered that leads to people being righteous is even more glorious,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 10 q8bg grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 Here, the phrase **for indeed** indicates that Paul is adding more information (**indeed**) that supports what he said about **glory** in [3:79](../03/07.md) (**for**). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “Further,” or “And in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 3 10 q8bg grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 Here, the phrase **for indeed** indicates that Paul is adding more information (**indeed**) that supports what he said about **glory** in [3:79](../03/07.md) (**for**). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “Further,” or “And in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 3 10 n4pe figs-explicit τὸ δεδοξασμένον…τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 that which was once made glorious is no longer glorious … because of the glory that exceeds it Here, the phrase **{what} had been glorified** refers to the old covenant that God gave through Moses. The phrase **surpassing glory** refers to the new covenant that Paul and those with him serve. If it would be helpful in your language, you could make what these phrases refer to more explicit. Alternate translation: “the old covenant that was glorified … the surpassing glory of the new covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 10 t2dq figs-activepassive οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον 1 that which was once made glorious If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If possible, avoid stating who does the “glorifying,” since Paul is focusing on the fact of “glory” rather than on the action of becoming “glorious.” Alternate translation: “what had glory does not have glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 3 10 hmcu figs-infostructure οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει 1 Here, the phrase **in this part** could modify: (1) in what way the old covenant is **not glorified**. In other words, **in this part** introduces the way in which something that has **been glorified** can actually be **not glorified**. Alternate translation: “what had been glorified is not glorified, and here is why:” or “what had been glorified is not glorified in this way” (2) **{what} had been glorified**. In other words, the old covenant was **glorified** only “partially.” Alternate translation: “what had been glorified in part is not glorified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
270 2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here, the phrase **much more** marks this clause as an exclamation, not a question. Paul uses this exclamation to emphatically contrast the two “ministries.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a way that naturally contrasts the two “ministries.” Alternate translation: “then certainly much more the ministry of this righteousness abounds in glory.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
271 2CO 3 9 egmy figs-possession ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **ministry** that leads to **righteousness**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the ministry that caused this righteousness” or “the ministry that ended in this righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
272 2CO 3 9 e5zz figs-abstractnouns πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. 1 the ministry of righteousness abound in glory If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **ministry**, **righteousness**, and **glory**, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the new covenant, which is administered in a way that makes people righteous, is even more great,” or “what is administered that leads to people being righteous is even more glorious,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
273 2CO 3 10 q8bg grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 Here, the phrase **for indeed** indicates that Paul is adding more information (**indeed**) that supports what he said about **glory** in [3:7–9](../03/07.md) (**for**). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “Further,” or “And in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) Here, the phrase **for indeed** indicates that Paul is adding more information (**indeed**) that supports what he said about **glory** in [3:7–9](../03/07.md) (**for**). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “Further,” or “And in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
274 2CO 3 10 n4pe figs-explicit τὸ δεδοξασμένον…τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 that which was once made glorious is no longer glorious … because of the glory that exceeds it Here, the phrase **{what} had been glorified** refers to the old covenant that God gave through Moses. The phrase **surpassing glory** refers to the new covenant that Paul and those with him serve. If it would be helpful in your language, you could make what these phrases refer to more explicit. Alternate translation: “the old covenant that was glorified … the surpassing glory of the new covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
275 2CO 3 10 t2dq figs-activepassive οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον 1 that which was once made glorious If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If possible, avoid stating who does the “glorifying,” since Paul is focusing on the fact of “glory” rather than on the action of becoming “glorious.” Alternate translation: “what had glory does not have glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
276 2CO 3 10 hmcu figs-infostructure οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει 1 Here, the phrase **in this part** could modify: (1) in what way the old covenant is **not glorified**. In other words, **in this part** introduces the way in which something that has **been glorified** can actually be **not glorified**. Alternate translation: “what had been glorified is not glorified, and here is why:” or “what had been glorified is not glorified in this way” (2) **{what} had been glorified**. In other words, the old covenant was **glorified** only “partially.” Alternate translation: “what had been glorified in part is not glorified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])