Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-17 17:49:46 +00:00
parent 39dd78e90a
commit 444f4a6474
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1936,7 +1936,7 @@ ROM 10 19 n3q8 grammar-connect-words-phrases ἀλλὰ 1 **But** here indicat
ROM 10 19 uu9g writing-pronouns λέγω 1 The pronoun **I** here refers to Paul. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I, Paul, say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 10 19 imik figs-quotemarks μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω…ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς, ἐπ’ οὐκ ἔθνει, ἐπ’ ἔθνει ἀσυνέτῳ, παροργιῶ ὑμᾶς 1 In these two sentences Paul is quoting himself and the Old Testament. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 10 19 ib4m figs-rquestion μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω? 1 Moreover, I say, “Did Israel not know?” Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Israel most surely knew!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 10 19 zyw0 figs-metonymy Ἰσραὴλ 1 The word **Israel** is a metonym for the people who lived in the nation of Israel. Alternate translation: “Again I tell you the people of Israel did know the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 19 zyw0 figs-metonymy Ἰσραὴλ 1 Here Paul uses the word **Israel** to refer to the physical descendants of Jacob, whom God also called Israel. If it might be helpful in your language, you could express state this explicitly. Alternate translation: “the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 19 dkcp figs-doublenegatives μὴ…οὐκ 1 The phrase **certainly not** translates two negative words in Greek. Paul uses them together to emphasize what he is saying. If your language can use two negatives together for emphasis without them cancelling each other to create a positive meaning, it would be appropriate to use that construction here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 10 19 jjt3 figs-explicit πρῶτος Μωϋσῆς λέγει 1 First Moses says, “I will provoke you … I will stir you up to anger.” This means that Moses wrote down what God said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 19 u7p4 writing-pronouns ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς,…παροργιῶ ὑμᾶς 1 The pronoun **I** here refers to God. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I, God, myself will provoke you to jealousy … I will provoke you to anger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.