diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index 6b11f8a814..91959d615b 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -1936,7 +1936,7 @@ EXO 28 35 fmqu figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֧י יְהוָ֛ה 1 so that its so EXO 28 35 ky8s figs-123person יְהוָ֛ה 1 so that its sound can be heard Here, Yahweh refers to himself in the third person. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) EXO 28 35 qtf9 figs-explicit וְ⁠לֹ֥א יָמֽוּת 1 This is so that he does not die The probable implication is that he would die because he did not obey Yahweh. This can be stated. Alternate translation: “As a result, he will not die because of disobeying my instructions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 28 36 mzej translate-unknown צִּ֖יץ 1 engrave on it, like the engraving on a signet We do not know exactly what this was. It was probably a thin piece of gold smaller than the palm of someone’s hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -EXO 28 36 nd2q translate-unknown וּ⁠פִתַּחְתָּ֤ עָלָי⁠ו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם 1 engrave on it, like the engraving on a signet Alternate translation: “write on it in the same way a person engraves on a seal.” See how you translated similar words in [Exodus 28:11](../28/11.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +EXO 28 36 nd2q translate-unknown וּ⁠פִתַּחְתָּ֤ עָלָי⁠ו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם 1 engrave on it, like the engraving on a signet See how you translated similar words in [Exodus 28:11](../28/11.md) Alternate translation: “write on it in the same way a person engraves on a seal.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) EXO 28 37 qka6 translate-unknown הַ⁠מִּצְנָ֑פֶת…הַ⁠מִּצְנֶ֖פֶת 1 turban This was a head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) EXO 28 37 lxq8 figs-metonymy אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַ⁠מִּצְנֶ֖פֶת 1 turban Here, **face** means the front. Alternate translation: “to the front of the turban” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 28 38 frqm figs-metaphor וְ⁠נָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן אֶת־עֲוֺ֣ן הַ⁠קֳּדָשִׁ֗ים 1 turban Here, **iniquity** is pictured as something that can be carried or worn like the turban. It also seems to picture handing off the iniquity from the people to Aaron. Also here, **iniquity** actually seems to refer to the punishment for anything that might be wrong regarding the things the Israelites offer Yahweh. You may need to use a different word than **bear** to convey the transfer of responsibility for wrongs from the people to Aaron. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “and Aaron shall be responsible for any wrong related to the holy things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])