From 339728b7d10bd9610232ad521dd82f4edca70a82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 15 Aug 2017 15:47:48 +0000 Subject: [PATCH] Fixed notes content --- mat/05/27.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index 8208620ec0..5a3c360d17 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -8,15 +8,15 @@ Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and # that it was said -This can be stated in active form. AT: "that God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "that God said" or "that Moses said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # commit -This word means acting out or doing something. +This word means to act out or do something. # But I say -The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md). +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders had applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md). # everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart