Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-03 16:18:22 +00:00
parent 347f4b1a42
commit 3328d50f7c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -503,7 +503,7 @@ MRK 8 36 ua46 figs-rquestion τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον, κε
MRK 8 36 mxuj figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 Mark is using the phrase **a man** here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MRK 8 36 jde6 figs-hyperbole κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον 1 to gain the whole world The phrase **the whole world** is an exaggeration meaning that the person might gain great riches and fame. Alternate translation: “to gain everything he desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK 8 37 wua4 figs-rquestion τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? 1 For what might a man give as an exchange for his soul? Jesus asks this question to emphasize the value of the soul of each person. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “There is nothing a person can give in exchange for his life” or “No one can give anything in exchange for his life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 8 38 c53y figs-metaphor ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ 1 in this adulterous and sinful generation Jesus speaks of this **generation** as **adulterous**, meaning that they are unfaithful in their relationship with God. If your readers would not understand what **adulterous** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in this generation of people who have committed adultery against God and are very sinful” or “in this generation of people who are unfaithful to God and are very sinful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 8 38 c53y figs-metaphor ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ 1 in this adulterous and sinful generation Jesus speaks of this **generation** as **adulterous**, meaning that they are unfaithful in their relationship with God. If your readers would not understand what **adulterous** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in this generation of people who have committed adultery and sinned against God” or “in this generation of people who are unfaithful to God and are very sinful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 8 38 ov1d figs-synecdoche τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 See how you translated **this generation** in [8:12](../08/12.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 8 38 s5tm guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man See how you translated the title **Son of Man** in [2:10](../02/10.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK 8 38 hvx0 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is speaking of himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I, the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

Can't render this file because it is too large.