From 2caa93df1eadc3ddba2bdd1597275b60b161c0e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Fri, 25 Nov 2022 22:17:26 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index a8e332e7b3..1feb71867d 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -554,12 +554,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 5 12 r7sg figs-infostructure οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ 1 If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the order of the elements here. Alternate translation: “We are giving you an opportunity of boasting on our behalf, so that you may have an answer for the ones boasting in appearance and not in heart. It is not that we are again commending ourselves to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])\n 2CO 5 12 yk4m translate-unknown οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν 1 Here, phrase **commending ourselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. See how you translated the similar phrase in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: “We are not again speaking favorably of ourselves” or “We are not again vouching for ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 2CO 5 12 ufwe figs-explicit πάλιν 1 Here, the word **again** implies that Paul and those with him had already “commended themselves” at some point in the past. Most likely, this happened when they first met the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this more explicit. See how you translated the similar form in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: “once more” or “again, like we did at first,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -2CO 5 12 m6sy figs-abstractnouns ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος 1 -2CO 5 12 c134 figs-possession ἀφορμὴν…καυχήματος 1 -2CO 5 12 mza1 figs-abstractnouns ἔχητε πρὸς 1 so you may have an answer Alternate translation: “you may be able to answer” -2CO 5 12 e6k6 figs-abstractnouns ἐν προσώπῳ 1 -2CO 5 12 ikd5 figs-ellipsis μὴ ἐν 1 -2CO 5 12 it2r figs-metonymy ἐν καρδίᾳ 1 those who boast about appearances but not about what is in the heart +2CO 5 12 m6sy figs-abstractnouns ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **opportunity**, you could express the idea by using a verb such as “enable” or “equip.” Alternate translation: “are equipping you for boasting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2CO 5 12 c134 figs-possession ἀφορμὴν…καυχήματος 1 Here Paul uses the possessive form to describe an **opportunity** that is for **boasting**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “an opportunity for boasting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +2CO 5 12 mza1 figs-abstractnouns ἔχητε πρὸς 1 so you may have an answer If your language does not use an abstract noun for the idea behind **answer**, you could express the idea by using a verb such as “answer” or “respond.” Alternate translation: “you may be able to answer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2CO 5 12 e6k6 figs-abstractnouns ἐν προσώπῳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **appearance**, you could express the idea by using a verb such as “appear” or “look.” Alternate translation: “what people look like” or “how things appear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2CO 5 12 ikd5 figs-ellipsis μὴ ἐν 1 This phrase leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “not boasting in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +2CO 5 12 it2r figs-metonymy ἐν καρδίᾳ 1 those who boast about appearances but not about what is in the heart In Paul’s culture, the **heart** is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you express the idea by referring to the place where humans think and feel in your culture or by using plain language. Alternate translation: “in mind” or “in who they really are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2CO 5 13 cy57 figs-idiom εἴτε…ἐξέστημεν…εἴτε σωφρονοῦμεν 1 if we are out of our minds … if we are in our right minds Paul is speaking about the way others think of him and his coworkers. Alternate translation: “if people think we are crazy … if people think we are sane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 2CO 5 14 azi9 ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ 1 the love of Christ This could refer to: (1) our **love** for **Christ**. (2) Christ’s **love** for us. 2CO 5 14 nd9g ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν 1 died for all Alternate translation: “died for all people”