Fix dashes (#2055)
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2055 Co-authored-by: Robert Hunt <robh@noreply.door43.org> Co-committed-by: Robert Hunt <robh@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
parent
d971c445d6
commit
295064afdf
20
README.md
20
README.md
|
@ -60,10 +60,10 @@ The UTN are structured as one file per book of the bible and encoded in TSV form
|
|||
|
||||
The following lists each column with a brief description and example.
|
||||
|
||||
* `Book` - USFM book code name (e.g. `TIT`)
|
||||
* `Chapter` - Chapter number (e.g. `1`)
|
||||
* `Verse` - Verse number (e.g. `3`)
|
||||
* `ID` - Four character **alphanumeric** string unique *within* the verse for the resource (e.g. `swi9`)
|
||||
* `Book`: USFM book code name (e.g. `TIT`)
|
||||
* `Chapter`: Chapter number (e.g. `1`)
|
||||
* `Verse`: Verse number (e.g. `3`)
|
||||
* `ID`: Four character **alphanumeric** string unique *within* the verse for the resource (e.g. `swi9`)
|
||||
* This will be helpful in identifing which notes are translations of the original English tNs and which notes have been added by GLs.
|
||||
* The Universal ID (UID) of a note is the combination of the `Book`, `Chapter`, `Verse`, and `ID` fields. For example, `tit/1/3/swi9`.
|
||||
* This is a useful way to unambiguously refer to notes.
|
||||
|
@ -71,26 +71,26 @@ The following lists each column with a brief description and example.
|
|||
* `SupportReference`
|
||||
* Normally a link to a supporting reference text or blank
|
||||
* This will usually be a link to translationAcademy, like `rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor`
|
||||
* `OrigQuote` - Original language quote (e.g. `ἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ`)
|
||||
* `OrigQuote`: Original language quote (e.g. `ἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ`)
|
||||
* Software (such as tC) should use this for determining what is highlighted rather than using the `GLQuote` field
|
||||
* An ellipsis character (…) indicates that the quote is discontinuous, software should interpret this in a non-greedy manner
|
||||
* `Occurrence` - Specifies which occurrence in the original language text the entry applies to.
|
||||
* `Occurrence`: Specifies which occurrence in the original language text the entry applies to.
|
||||
* `-1`: entry applies to every occurrence of OrigQuote in the verse
|
||||
* `0`: entry does not occur in original language (for example, “Connecting Statement:”)
|
||||
* `1`: entry applies to first occurrence of OrigQuote only
|
||||
* `2`: entry applies to second occurrence of OrigQuote only
|
||||
* etc.
|
||||
* `GLQuote` (OPTIONAL) - Gateway language quote (e.g. `he revealed his word`)
|
||||
* `GLQuote`: (optional) Gateway language quote (e.g. `he revealed his word`)
|
||||
* Software (such as tC) should disregard this field.
|
||||
* This field is a reference text for GL translators
|
||||
* For certain notes, this field represents the display text for notes that do not relate to a specific word or phrase in the text. There are two such cases in the tN:
|
||||
* “Connecting Statement:” and
|
||||
* “General Information:”
|
||||
* GL translations teams **should not translate** this column. They do need to provide a translation of the above 2 statements.
|
||||
* `OccurrenceNote` - The Markdown formatted note itself. For example, `Paul speaks of God’s message as if it were an object that could be visibly shown to people. Alternate translation: “He caused me to understand his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])`
|
||||
* `OccurrenceNote`: The Markdown formatted note itself. For example, `Paul speaks of God’s message as if it were an object that could be visibly shown to people. Alternate translation: “He caused me to understand his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])`
|
||||
* The text should be Markdown formatted, which means the following are also acceptable:
|
||||
* Plaintext - if you have no need for extra markup, just use plain text in this column
|
||||
* HTML - if you prefer to use inline HTML for markup, that works because it is supported in Markdown
|
||||
* Plaintext—if you have no need for extra markup, just use plain text in this column
|
||||
* HTML—if you prefer to use inline HTML for markup, that works because it is supported in Markdown
|
||||
|
||||
## Composing translationNotes
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue