Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-10-26 21:13:13 +00:00
parent 35b108c38d
commit 28c50ea11c
1 changed files with 8 additions and 8 deletions

View File

@ -947,7 +947,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 7 29 dpii ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν 1 The time is short Alternate translation: “should behave like those who have none”
1CO 7 29 vcsw writing-pronouns μὴ ἔχοντες 1 The time is short Here, **none** refers back to **wives**. If it would be helpful in your language, you could express **none** by clarifying that it refers to **wives**. Alternate translation: “those having no wives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 7 30 vm8k figs-ellipsis οἱ κλαίοντες, ὡς μὴ κλαίοντες; καὶ οἱ χαίροντες, ὡς μὴ χαίροντες; καὶ οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες 1 those who weep Here Paul omits some words that may be needed in your language to complete the thought. Paul omits these words because he stated them in the last verse, and the Corinthians would have understood them from that verse. If your language does need these words, you could supply “should be as those” from [7:29](../07/29.md). Alternate translation: “those who weep should be as those not weeping; and those who rejoice should be as those not rejoicing; and those who buy should be as those not possessing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 7 30 qziw figs-ellipsis οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες 1 those who weep Here Paul omits what the people **buy** and are **possessing**. If your language would state what is bought and possessed, you could include a general or vague object. Alternate translation: “those who buy things, as not possessing those things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 7 30 qziw figs-ellipsis οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες 1 those who weep Here Paul omits what the people are **buying** and are **not possessing**. If your language would state what is bought and possessed, you could include a general or vague object. Alternate translation: “those who buy things, as not possessing those things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 7 30 no3s καὶ οἱ κλαίοντες, ὡς μὴ κλαίοντες; καὶ οἱ χαίροντες, ὡς μὴ χαίροντες; καὶ οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες 1 those who weep Alternate translation: “and those who weep should behave like those who do not weep; and those who rejoice should behave like those who do not rejoice; and those who buy should behave like those who do not possess”
1CO 7 31 rhoz figs-ellipsis οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον, ὡς μὴ καταχρώμενοι 1 those using the world Here Paul omits some words that may be needed in your language to complete the thought. Paul omits these words because he stated them in [7:29](../07/29.md), and the Corinthians would have understood them from that verse. If your language does need these words, you could supply “should be as those” from [7:29](../07/29.md). Alternate translation: “those using the world should be as not using it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 7 31 t41v translate-unknown οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον, ὡς μὴ καταχρώμενοι 1 those using the world Here, **using** refers to taking something and doing work with it. Paul here refers to taking things that belong to the world and doing work with them. If it would be helpful in your language, you could express **using** with a word or phrase that refers to performing a task with something that one possesses. Alternate translation: “those doing things with the world, as not doing things with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
@ -955,14 +955,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 7 31 jl2r translate-unknown τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου 1 as though they were not using it Here, **present form of this world** refers to how **this world** is currently structured and how things work in **this world**. If it would be helpful in your language, you could express **present form** with a word or phrase that refers to how the world is right now. Alternate translation: “the current setup of this world” or “the way the world presently works” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 7 31 yl3s παράγει 1 as though they were not using it Alternate translation: “will soon end”
1CO 7 32 t4ab translate-unknown ἀμερίμνους…μεριμνᾷ 1 free from worries Here, **free from concern** and **concerned** are opposites. They both refer to consistently thinking about and worrying about things. Paul wishes the Corinthians to think and worry about as few things as possible. In line with that, the only thing the **unmarried man** thinks and cares about is **the things of the Lord**. If it would be helpful in your language, you could express **concern** and **concerned** with a word or phrase that refers to thinking and worrying consistently about something. Alternate translation: “free from worry … is worried about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 7 32 f569 figs-genericnoun ὁ ἄγαμος 1 concerned about Here Paul refers to **The unmarried man** in the singular, but he is speaking generically about any **unmarried man**. If your language does not use the singular form to refer to people in general, you can use a form that does refer generically to people in your language. Alternate translation: “Each unmarried man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1CO 7 32 f569 figs-genericnoun ὁ ἄγαμος 1 concerned about Here Paul refers to **The unmarried {man}** in the singular, but he is speaking generically about any **unmarried {man}**. If your language does not use the singular form to refer to people in general, you can use a form that does refer generically to people in your language. Alternate translation: “Each unmarried man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1CO 7 32 d4zd figs-gendernotations ὁ ἄγαμος…ἀρέσῃ 1 concerned about Here Paul is referring only to men. He will go on address unmarried women in [7:34](../07/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 7 32 fouj figs-activepassive μεριμνᾷ 1 concerned about If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the **man** who is **concerned** rather than focusing on what makes him **concerned**. If you must state who does the action, Paul implies that the **unmarried man** himself does it. Alternate translation: “concerns himself with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 32 zqfz figs-possession τὰ τοῦ Κυρίου 1 concerned about Here Paul uses the possessive form to describe **{things}** that are directly related to **the Lord**. This phrase identifies anything that one does that relates to **the Lord**. If it would be helpful in your language, you could express **the things of the Lord** with a word or phrase that refers to anything related to **the Lord**. Alternate translation: “everything that concerns the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 7 32 g3nk πῶς ἀρέσῃ τῷ Κυρίῳ 1 concerned about Here, **how he might please the Lord** further explains what being **concerned about the things of the Lord** means. If **how** would not introduce a further explanation in your language, you could use a word or phrase that does introduce such an explanation. Alternate translation: “that is, how he might please the Lord”
1CO 7 33 upzf figs-genericnoun ὁ…γαμήσας 1 concerned about Here Paul refers to **the married man** in the singular, but he is speaking generically about any married man. If your language does not use the singular form to refer to people in general, you can use a form that does refer generically to people in your language. Alternate translation: “each unmarried man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1CO 7 33 hzcp figs-activepassive μεριμνᾷ 1 concerned about If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the **man** who is **concerned** rather than focusing on what makes him **concerned**. If you must state who does the action, Paul implies that the **married man** himself does it. Alternate translation: “concerns himself with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 33 gcvl figs-possession τὰ τοῦ κόσμου 1 concerned about Here Paul uses the possessive form to describe **{things}** that are directly related to the **world**. This phrase identifies anything that one does that relates to the **world**. If it would be helpful in your language, you could express the **things of the world** with a word or phrase that refers to anything related to the **world**. Alternate translation: “many things that relate to the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 7 32 fouj figs-activepassive μεριμνᾷ 1 concerned about If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the **{man}** who is **concerned** rather than focusing on what makes him **concerned**. If you must state who does the action, Paul implies that the **unmarried {man}** himself does it. Alternate translation: “concerns himself with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 32 zqfz figs-possession τὰ τοῦ Κυρίου 1 concerned about Here Paul uses the possessive form to describe **{things}** that are directly related to **the Lord**. This phrase identifies anything that one does that relates to **the Lord**. If it would be helpful in your language, you could express **the {things} of the Lord** with a word or phrase that refers to anything related to **the Lord**. Alternate translation: “everything that concerns the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 7 32 g3nk πῶς ἀρέσῃ τῷ Κυρίῳ 1 concerned about Here, **how he might please the Lord** further explains what being **concerned about the {things} of the Lord** means. If **how** would not introduce a further explanation in your language, you could use a word or phrase that does introduce such an explanation. Alternate translation: “that is, how he might please the Lord”
1CO 7 33 upzf figs-genericnoun ὁ…γαμήσας 1 concerned about Here Paul refers to **the married {man}** in the singular, but he is speaking generically about any married man. If your language does not use the singular form to refer to people in general, you can use a form that does refer generically to people in your language. Alternate translation: “each unmarried man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1CO 7 33 hzcp figs-activepassive μεριμνᾷ 1 concerned about If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the **{man}** who is **concerned** rather than focusing on what makes him **concerned**. If you must state who does the action, Paul implies that the **married man** himself does it. Alternate translation: “concerns himself with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 33 gcvl figs-possession τὰ τοῦ κόσμου 1 concerned about Here Paul uses the possessive form to describe **{things}** that are directly related to the **world**. This phrase identifies anything that one does that relates to the **world**. If it would be helpful in your language, you could express the **{things} of the world** with a word or phrase that refers to anything related to the **world**. Alternate translation: “many things that relate to the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 7 33 sank figs-genericnoun τῇ γυναικί 1 concerned about Here Paul refers to **the wife**, but he specifically has in mind the wife of the **married man** already mentioned. If your language would not use this form to refer to the mans wife, you could express the idea more clearly. Alternate translation: “his wife” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1CO 7 33 s16y figs-metaphor μεμέρισται 1 concerned about Here Paul speaks as if the man **is divided** into two pieces. By speaking in this way, Paul means that the **married man** has conflicting interests or concerns. He is concerned about how to please the Lord and how to please his wife. If it would be helpful in your language, you could express **is divided** with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “he is pulled in two directions” or “he is of two minds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 7 33 llv3 figs-activepassive μεμέρισται 1 concerned about If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on **he** who is **divided** rather than focusing on what does the “dividing.” If you must state who does the action, Paul implies that the mans “concerns” do it. Alternate translation: “concerns about the Lord and the world divide him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.