Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-13 23:27:58 +00:00
parent ce6aabbf57
commit 1f3de27587
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2846,7 +2846,7 @@ ACT 20 23 u26j figs-personification δεσμὰ καὶ θλίψεις με μέ
ACT 20 23 q3ie figs-synecdoche δεσμὰ 1 chains and sufferings await me Paul is using one aspect of imprisonment, the **chains** that bound prisoners at this time, to mean the entire experience of being imprisoned. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “imprisonment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 24 cvw3 figs-metonymy of no word do I consider my life valuable to myself 1 Paul is using the term **word** to mean what he might say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I do not consider my life to have any value for myself worth speaking of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 24 ga6d figs-doublet τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 The terms **race** and **ministry** mean the same thing; **race** is figurative and **ministry** is literal. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could show how the second term is the literal equivalent of the first. Alternate translation: “to finish my race, that is, the ministry that I received from the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 20 24 m5gc figs-metaphor τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 to finish my race Paul is speaking as if the **ministry** that Jesus gave him was a **race** he was running. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to complete my assignment, that is, the ministry that I received from the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 24 m5gc figs-metaphor τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 to finish my race Paul is speaking as if the **ministry** that Jesus gave him were a **race** he was running. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to complete my assignment, that is, the ministry that I received from the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 24 ljgc figs-doublet τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 If you decide to use a plain expression rather than the figurative expression **race**, you could also use another way to express the emphasis that Paul is conveying by using two similar terms together. Alternate translation: “to complete the entire ministry that I received from the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 20 24 w8d2 figs-metaphor τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 so as to finish my race and the ministry that I received from the Lord Jesus Paul is speaking about this **race** and **ministry** as if they were objects that Jesus gave him and he **received**. He means that Jesus commanded him to do this ministry. If it would be helpful in your language, you could say that plainly. Alternate translation: “to complete the entire ministry that the Lord Jesus commanded me to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 24 hg3l figs-abstractnouns τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 to solemnly testify to the gospel of the grace of God If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the good news that God graciously saves those who believe in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.