From 1f2353ff4b52e765fdda5ecddfd4cba95d279b30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Tue, 3 May 2022 22:48:10 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_02-EXO.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index a2fe59a26a..c74f2cfbfb 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -1274,12 +1274,12 @@ EXO 15 17 ie26 figs-metaphor בְּ⁠הַ֣ר נַחֲלָֽתְ⁠ךָ֔ 1 of EXO 15 17 ytz3 figs-metonymy כּוֹנְנ֥וּ יָדֶֽי⁠ךָ׃ 1 that your hands have built The phrase **your hands** refers to God’s power. Alternate translation: “that you have built by your power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 15 18 ue6p יְהוָ֥ה׀ יִמְלֹ֖ךְ לְ⁠עֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד 1 that your hands have built Alternate translation: “Yahweh reigns forever and ever” EXO 15 20 gam2 translate-unknown הַ⁠תֹּ֖ף…בְּ⁠תֻפִּ֖ים 1 tambourine A **tambourine** is a hand-held musical instrument like a small drum that also has pieces of metal around the side that make a metallic rattling sound when shaken. Alternate translation: “timbrel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -EXO 15 20 hut1 figs-hyperbole וַ⁠תֵּצֶ֤אןָ כָֽל־הַ⁠נָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔י⁠הָ בְּ⁠תֻפִּ֖ים וּ⁠בִ⁠מְחֹלֹֽת 1 tambourine Here, **all** may be a generalization, it may not have been every woman. It could be better to translate as a restrictive clause as in the UST. Alternate translation: “and every woman who went out after her had a tambourine and danced” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +EXO 15 20 hut1 figs-hyperbole וַ⁠תֵּצֶ֤אןָ כָֽל־הַ⁠נָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔י⁠הָ בְּ⁠תֻפִּ֖ים וּ⁠בִ⁠מְחֹלֹֽת 1 tambourine Here, **all** may be a generalization; it may not have been every woman. It could be better to translate as a restrictive clause as in the UST. Alternate translation: “and every woman who went out after her had a tambourine and danced” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) EXO 15 21 f6m3 figs-explicit גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה 1 he has triumphed gloriously It can be stated explicitly over whom Yahweh triumphed. See how you translated this in [Exodus 15:1](../15/01.md). Alternate translation: “he has achieved a glorious victory over the army of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -EXO 15 21 hvu1 figs-metaphor ס֥וּס וְ⁠רֹכְב֖⁠וֹ רָמָ֥ה בַ⁠יָּֽם 1 The horse and his rider he has thrown into the sea Miriam sang about God causing the **sea** to cover and drown the **horse and the one riding it **as if God had thrown them **into the sea**. See how you translated this in [Exodus 15:1](../15/01.md). If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “he has made the horse and rider drown in the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EXO 15 21 hvu1 figs-metaphor ס֥וּס וְ⁠רֹכְב֖⁠וֹ רָמָ֥ה בַ⁠יָּֽם 1 The horse and his rider he has thrown into the sea Miriam sang about God causing the **sea** to cover and drown the **horse and the one riding it** as if God had thrown them **into the sea**. See how you translated this in [Exodus 15:1](../15/01.md). If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “he has made the horse and rider drown in the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EXO 15 22 iw9n grammar-collectivenouns יִשְׂרָאֵל֙ 1 Moses led Israel The word **Israel** represents the people of Israel. Alternate translation: “Moses led the Israelite people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]]) EXO 15 22 c7pe translate-names מִדְבַּר־שׁ֑וּר 1 wilderness of Shur We do not know the exact location of this place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -EXO 15 23 a9pv translate-names מָרָ֔תָ⁠ה 1 Marah We do not know the exact location of this place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +EXO 15 23 a9pv translate-names מָרָ֔תָ⁠ה 1 Marah We do not know the exact location of **Marah**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) EXO 15 24 n64m וַ⁠יִּלֹּ֧נוּ הָ⁠עָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥ה 1 complained to Moses and said **Murmur** is a very strong term for “grumble” or “complain” that is used to describe the Israelites’ attitude throughout their time in the wilderness. It occurs several times in Exodus and Numbers. Alternate translation: “And the people were unhappy and told Moses” or “And the people angrily told Moses” EXO 15 26 l2hx figs-123person לְ⁠ק֣וֹל׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ 1 the voice of Yahweh your God Yahweh is speaking about his own voice. Alternate translation: “to my voice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) EXO 15 26 oh8c figs-metonymy לְ⁠ק֣וֹל׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ 1 the voice of Yahweh your God Yahweh’s voice represents what he says. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to what I say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])