diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index f8b38d4bc7..7436cdab56 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -45,7 +45,7 @@ GAL 1 7 tec2 μεταστρέψαι 1 Alternate translation: “to twist the t GAL 1 7 k9d1 figs-possession τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 By using the possessive form here, Paul is either using it to: (1) describe the gospel that is about Christ, in which case the possessive form is being used to describe the content of the gospel. Alternate translation: “the gospel about Christ” (2) designate Christ as the one who proclaimed the gospel message he is referring to in which case Paul is referring to the gospel message that Christ preached. Alternate translation: “the gospel that Christ proclaimed” or “the gospel that Christ preached” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) GAL 1 8 rltx grammar-connect-condition-fact καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω 1 Alternate translation: “even if we or any angel from heaven /or/ including us or even an angel from heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) GAL 1 8 wnx5 figs-exclusive ἡμεῖς 1 When Paul says **we**, he is not including the Galatians, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -GAL 1 8 f1ef εὐαγγελίζηται ὑμῖν 1 Alternate translation: “proclaim to you a gospel message” +GAL 1 8 f1ef εὐαγγελίζηται ὑμῖν 1 Alternate translation: “proclaim to you a gospel message” or “a message of good news” GAL 1 8 s5uq figs-explicit παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 other than the one Here, the phrase **the one** refers to the gospel message that Paul and his co-laborers had proclaimed to the Galatians. If your readers might misunderstand this you can state this explicitly. Alternate translation: “different from the gospel we proclaimed” or “different from the message we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 1 8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 let him be cursed If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that. GAL 1 8 kv9h figs-abstractnouns ἀνάθεμα ἔστω 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of someone being **cursed**, you could express the same idea with a verbal form such as “curse.” Alternate translation: “let God curse him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])