Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-09-23 20:03:39 +00:00
parent 9fa84bcfc8
commit 0fd838e865
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -88,7 +88,7 @@ MRK 1 37 vgc7 figs-hyperbole πάντες ζητοῦσίν σε 1 Everyone is s
MRK 1 38 plm9 figs-exclusive ἄγωμεν ἀλλαχοῦ 1 We may go elsewhere Here, Jesus uses the word **us** to refer to himself, along with Simon, Andrew, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MRK 1 38 z53z figs-extrainfo εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις 1 The passages which follow clarify what is meant by the **surrounding towns**. Since the expression is explained in the next verse, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
MRK 1 39 lb9t grammar-connect-time-simultaneous κηρύσσων, εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν, καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων 1 Jesus was both **preaching** and **casting out demons**. Jesus was not necessarily doing these in any order. Use the appropriate connecting word or phrase to show that Jesus was doing both of these things together. (See: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous)
MRK 1 39 zs4i figs-hyperbole ἦλθεν…εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν 1 He went in all of Galilee The words **in all** are an exaggeration used to emphasize that Jesus went to many locations in Galilee. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that conveys this idea. Alternate translation: “he went to many places in Galilee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK 1 39 zs4i figs-hyperbole ἦλθεν…εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν 1 He went in all of Galilee The words **in all** express an exaggeration used to emphasize that Jesus went to many locations in Galilee. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “he went to many places in Galilee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK 1 41 l9jg figs-idiom σπλαγχνισθεὶς 1 having been moved with compassion Here, the word **moved** is an idiom meaning to feel emotion about another persons need. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Jesus, having felt compassion for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 1 41 flc0 figs-abstractnouns σπλαγχνισθεὶς 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **compassion** in another way. Alternate translation: “Jesus felt compassionate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 1 41 qjz4 figs-ellipsis θέλω 1 I am willing If **I am willing** would be misunderstood in your language, you could supply what Jesus is willing to do from the context. Alternate translation: “I am willing to make you clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it is too large.