diff --git a/en_tn_54-2TH.tsv b/en_tn_54-2TH.tsv index 8949fc669f..dac93a2b90 100644 --- a/en_tn_54-2TH.tsv +++ b/en_tn_54-2TH.tsv @@ -65,9 +65,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2TH 2 1 uy4z grammar-connect-words-phrases ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν 1 The **coming of our Lord Jesus Christ** and **our gathering to him** are two actions that happen at the same time. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate Translation: “regarding the time of our Lord Jesus coming when we will be gathered together unto him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) 2TH 2 1 sx2f figs-activepassive ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν 1 If it is more natural in your language, you can use active verbs for the events of **coming** and **gathering**.  Alternate Translation: “about the time when our Lord Jesus will come and gather us to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2TH 2 1 cvg5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -2TH 2 2 b8b2 εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς, μηδὲ θροεῖσθαι 1 for you not to be quickly shaken in your mind nor to be troubled Alternate translation: “so that you do not easily let yourselves be disturbed in your thinking” -2TH 2 2 d334 διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν 1 by a spirit, nor by a word, nor by a letter as if from us Alternate translation: “by a spirit or a spoken word or by written letter that pretends to be coming from us” -2TH 2 2 k4dk ὡς ὅτι 1 as if that Alternate translation: “saying that” +2TH 2 2 b8b2 figs-doublenegatives εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς 1 for you not to be quickly shaken in your mind nor to be troubled The phrase **shaken in {your} mind** refers to a person's thoughts being unsettled. You could also express this positively. Alternate Translation: “for you to remain firm in your thinking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +2TH 2 2 fj52 figs-doublenegatives μηδὲ θροεῖσθαι 1 The phrase **to be troubled** refers to a person's emotions being unsettled. You could also express this positively. Alternate Translation: “ and remain peaceful when a message comes” or “and keep calm when you hear something” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +2TH 2 2 d334 figs-ellipsis μήτε διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν 1 by a spirit, nor by a word, nor by a letter as if from us Paul is leaving out some words here that might be necessary in your language. If it is helpful, you could supply these words. Alternate translation: “when you receive a message either by means of a spirit or by means of a spoken word or by means of a written letter that pretends to be coming from us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +2TH 2 2 ll80 figs-ellipsis ὡς δι’ ἡμῶν 1 Paul is leaving out some words here that might be necessary in your language. If it is helpful, you could supply these words. Alternate Translation: “that claims to have come from us” or “trying to deceive you that it is from us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +2TH 2 2 k4dk ὡς ὅτι 1 as if that Paul is leaving out some words here that might be necessary in your language. If it is helpful, you could supply these words. Alternate Translation: “that talks as if” or “that falsely claims that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 2TH 2 2 ib6m ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου 1 the day of the Lord Here, **the day of the Lord** refers to the time when Jesus will come back to the earth for all believers. 2TH 2 3 l9c5 0 General Information: Paul teaches about the man of lawlessness. 2TH 2 3 ej66 μὴ ἔλθῃ 1 it may not come Alternate translation: “the day of the Lord will not come”