Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-20 13:05:34 +00:00
parent ccc453c549
commit 0deaef200c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2090,7 +2090,7 @@ ACT 14 9 xak4 figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι
ACT 14 9 uwov figs-activepassive ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be Jesus. (Here Luke is using the word that is often translated “saved” in one of its specific senses to mean **healed**.) Alternate translation: “he could trust Jesus to heal him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 14 10 i2kz writing-pronouns εἶπεν…ἥλατο 1 The first instance of the pronoun **He** refers to Paul, and the second instance refers to the man who was lame. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul said … the man jumped up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 14 10 tect figs-imperative ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός 1 This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, it was a command that directly caused the man to be healed. Alternate translation: “Jesus the Messiah gives you the ability to walk” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-imperative)
ACT 14 10 sagd figs-explicitinfo ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός 1 It might seem that the expression **Stand … on your feet** contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “Stand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
ACT 14 10 sagd figs-explicitinfo ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός, 1 It might seem that the expression **Arise upon your feet** contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “Get up!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
ACT 14 10 v1kz figs-explicit ἥλατο 1 he jumped up The implication is that the mans legs were completely healed. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “the man was completely healed and he jumped up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 14 11 isyz ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 1 Since Luke is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of **voice**. Alternate translation: “they raised their voices”
ACT 14 11 lvs9 figs-idiom ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 1 they raised their voice The phrase **raised up their voice** is an idiom that means that the crowds spoke loudly. Alternate translation: “they said loudly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.