diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 148c157f98..93c2fa4ab7 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -230,7 +230,7 @@ GAL 2 18 o7g8 figs-abstractnouns παραβάτην 1 If your language does not GAL 2 19 wdaa grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** is introducing the reason that Paul said **May it never be” in [2:17](../02/17.md) and and also introducing information which gives support for what he said in [2:18](../02/18.md). Use a natural form for introducing a reason for something that was said prior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) GAL 2 19 xe23 διὰ νόμου 1 The phrase **through the law** could refer to: (1) Paul’s experience in trying to obey the law (2) how Christ paid the requirements of the law. Alternate translation: “When the Messiah completed the law” GAL 2 19 r55d ἐγὼ…νόμῳ ἀπέθανον 1 The phrase, **I … died to the law** means that the law no longer has any power or authority over Paul. Alternate translation: “I am separated from the law” -GAL 2 19 yl7y grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is introducing the purpose for which he **through the law, died to the law**. The purpose being **so that** he **might live to God**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +GAL 2 19 yl7y grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is introducing the purpose for which he **through the law, died to the law**. The purpose was **so that** he **might live to God**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) GAL 2 19 l3r9 figs-explicit Θεῷ ζήσω 1 The phrase **live to God** means “live for God.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “live for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 2 19 xg5q Χριστῷ συνεσταύρωμαι; 1 The phrase **I have been crucified with Christ** could mean: (1) by the Messiah’s death, Paul was now separated from the law (2) Paul died spiritually and escaped the dominion of sin and the law. GAL 2 19 fh2i figs-activepassive συνεσταύρωμαι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “FILL IN” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])