Merge branch 'master' of STR/hi_tn into master

This commit is contained in:
Jesse Griffin 2019-12-06 16:19:36 +00:00 committed by Gogs
commit 94f5f5ede9
29 changed files with 18867 additions and 2314 deletions

View File

@ -1,7 +1,8 @@
# Hindi Translation Notes
Now in TSV format.
Now in TSV format. STRs:
STR https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/266
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/266
* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/340
Content from https://git.door43.org/EXEGETICAL-BCS/hi_tN

2842
hi_tn_41-MAT.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

3168
hi_tn_43-LUK.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

1527
hi_tn_44-JHN.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

2792
hi_tn_45-ACT.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

1116
hi_tn_46-ROM.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

838
hi_tn_47-1CO.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

334
hi_tn_50-EPH.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

251
hi_tn_51-PHP.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

245
hi_tn_52-COL.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

210
hi_tn_53-1TH.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

116
hi_tn_54-2TH.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

350
hi_tn_55-1TI.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

242
hi_tn_56-2TI.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -5,9 +5,9 @@ TIT 1 1 rtc9 κατὰ πίστιν 1 for the faith of विश्वास
TIT 1 1 fyf8 τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness जो परमेश्वर को आदर देने के लिए उपयुक्त हो
TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time समय के प्रारम्भ से पहले
TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 At the right time उचित समय पर
TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word पौलूस परमेश्वर के सन्देश की इस तरह बात करता है जैसे कि वह कोई वस्तु हो जिसे लोगों को दृश्य रूप में दिखाया जा सकता हो। वैकल्पिक अनुवाद: “उसने मुझे अपना सन्देश समझने के लिए प्रेरित किया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεντὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word पौलूस परमेश्वर के सन्देश की इस तरह बात करता है जैसे कि वह कोई वस्तु हो जिसे लोगों को दृश्य रूप में दिखाया जा सकता हो। वैकल्पिक अनुवाद: “उसने मुझे अपना सन्देश समझने के लिए प्रेरित किया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 1 3 m41u ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 he trusted me to deliver उसने मुझ पर भरोसा किया कि मैं आगे ले जाऊं या “उसने मुझे प्रचार करने की जिम्मेदारी दी”
TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior परमेश्वर, जो हमारा उद्धार करता है
TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 God our Savior परमेश्वर, जो हमारा उद्धार करता है
TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son यद्यपि तीतुस पौलूस का जैविक पुत्र नहीं था, तो भी वे मसीह में एक ही विश्वास के हिस्सेदार थे. अतः, मसीह में, पौलूस तीतुस को अपना ही पुत्र समझता था। वैकल्पिक अनुवाद: “तू मेरे लिए एक पुत्र की तरह है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith पौलूस मसीह में उसी विश्वास को प्रगट करता है जिसके दोनों सहभागी हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “ऐसी शिक्षाएं जिनपर दोनों विश्वास करते हैं”
TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace यह एक सामान्य अभिवादन था जिसका पौलूस उपयोग किया करता था। आप समझ ली गई जानकारी को स्पष्ट बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “आप अपने अन्दर दयालुता और शान्ति का अनुभव करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
@ -15,12 +15,12 @@ TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1
TIT 1 5 ew8h τούτου χάριν 1 For this purpose इस कारण से
TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete मैंने तुझे क्रेते में रुके रहने के लिए कहा
TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete ताकि तू उन बातों को सही करने का काम पूरा करे जिनका किया जाना जरूरी है
TIT 1 5 b52u καταστήσῃς ... πρεσβυτέρους 1 ordain elders प्राचीनों को नियुक्त करना या “प्राचीन निर्वाचित करना”
TIT 1 5 b52u καταστήσῃςπρεσβυτέρους 1 ordain elders प्राचीनों को नियुक्त करना या “प्राचीन निर्वाचित करना”
TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders प्रारम्भिक मसीही कलीसियाओं में, मसीही प्राचीन विश्वासियों की मण्डलियों को आत्मिक अगुवाई दिया करते थे।
TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: तीतुस को क्रेते द्वीप के प्रत्येक नगर में प्राचीनों को नियुक्त करने के लिए कहने के बाद, पौलूस प्राचीनों के लिए आवश्यकताओं को बताता है।
TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος ... ἀνήρ 1 An elder must be without blame, the husband “निर्दोष” का मतलब एक ऐसा व्यक्ति जो बुरे काम नहीं करता। वैकल्पिक अनुवाद: “एक प्राचीन को बदनाम नहीं होना चाहिए और पति होना चाहिए
TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητοςἀνήρ 1 An elder must be without blame, the husband “निर्दोष” का मतलब एक ऐसा व्यक्ति जो बुरे काम नहीं करता। वैकल्पिक अनुवाद: “एक प्राचीन को बदनाम नहीं होना चाहिए और पति होना चाहिए
TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife इसका मतलब है उसकी एक ही पत्नी होनी चाहिए, अर्थात उसकी और पत्नियाँ या रखैल नहीं होनी चाहिएं। इसका अर्थ यह भी है कि उसको व्यभिचार नहीं करना चाहिए और उसने अपनी पूर्व पत्नी को तलक न दिया हो। वैकल्पिक अनुवाद: “एक व्यक्ति जिसके पास सिर्फ एक ही स्त्री हो” या “वह जो अपनी पत्नी के प्रति विश्वासयोग्य हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
TIT 1 6 wd6q τέκνα ... πιστά 1 faithful children सम्भावित अर्थ हैं 1) बच्चे जो यीशु में विश्वास करते है या 2) या बच्चे जो विश्वासयोग्य हों।
TIT 1 6 wd6q τέκναπιστά 1 faithful children सम्भावित अर्थ हैं 1) बच्चे जो यीशु में विश्वास करते है या 2) या बच्चे जो विश्वासयोग्य हों।
TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 overseer यह उसी पदवी के लिए एक और नाम है जिसका उल्लेख पौलूस 1:6 “प्राचीन” के रूप में करता है।
TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 God's household manager पौलूस कलीसिया के बारे में इस तरह बताता है जैसे की वह परमेश्वर का घराना हो और अध्यक्ष उस घराने का प्रबन्धन करने के लिए नियुक्त किया गया एक सेवक हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine नशा करने वाला न हो या “ऐसा न हो जो बहुत शराब पीता हो”
@ -31,13 +31,13 @@ TIT 1 9 xwy6 figs-metaphor ἀντεχόμενον 1 hold tightly to पौल
TIT 1 9 pzi1 τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ 1 good teaching परमेश्वर और अन्य आत्मिक मामलों के बारे में वह वही सिखाए जो सच हो
TIT 1 10 xsq9 0 Connecting Statement: जो लोग परमेश्वर के वचन का विरोध करते हैं उनके वजह से पौलूस तीतुस को परमेश्वर का वचन प्रचार करने के कारण बताता है और उसे झूठे शिक्षकों के बारे में सचेत करता है।
TIT 1 10 w9kk ἀνυπότακτοι 1 rebellious people ये विरोधी लोग हैं जो पौलूस के सुसमाचार का विरोध करते है।
TIT 1 10 ga6n figs-metaphor ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται 1 empty talkers and deceivers यह वाक्यांश विरोधी लोगों का वर्णन करता है जिनका उल्लेख पिछले वाक्यांश में किया गया है। यहाँ “बकवादी” एक रूपक है व्यर्थ के लिए, और “निरंकुश बकवादी” वे लोग हैं जो व्यर्थ या मूर्खतापूर्ण बातें कहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “ऐसे लोग जो व्यर्थ बातें बोलते और दूसरों को धोखा देते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 1 10 ga6n figs-metaphor ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται 1 empty talkers and deceivers यह वाक्यांश विरोधी लोगों का वर्णन करता है जिनका उल्लेख पिछले वाक्यांश में किया गया है। यहाँ “बकवादी” एक रूपक है व्यर्थ के लिए, और “निरंकुश बकवादी” वे लोग हैं जो व्यर्थ या मूर्खतापूर्ण बातें कहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “ऐसे लोग जो व्यर्थ बातें बोलते और दूसरों को धोखा देते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 1 10 pu74 figs-metonymy οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς 1 those of the circumcision यह यहूदी मसीहियों के सन्दर्भ में है जो यह सिखाते थे कि मसीह के अनुयाई होने के लिए पुरुषों का खतना किया जाना जरूरी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
TIT 1 11 f4iy οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν 1 It is necessary to stop them इनको अपनी शिक्षाओं को फैलाने से रोका जाना चाहिए या “उनको अपने शब्दों के द्वारा दूसरों को प्रभावित करने से रोका जाना चाहिए”
TIT 1 11 tw4e ἃ μὴ δεῖ 1 what they should not teach ये मसीह और व्यवस्था के बारे में वे बातें हैं जिनको सिखाना उचित नहीं क्योंकि वे सच नहीं हैं।
TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 for shameful profit यह उस लाभ के सन्दर्भ में है जिसको लोग उस कार्य को करके प्राप्त करते हैं जो आदरणीय नहीं है।
TIT 1 11 aqi5 ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν 1 are upsetting whole families समस्त परिवारों को बर्बाद कर देते हैं। मुद्दा यह था कि वे परिवारों को उनके विश्वास को नष्ट करके बिगाड़ रहे थे। इससे परिवार के सदस्य एक दूसरे से वाद विवाद करते होंगे।
TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of their own prophets क्रेते से ही एक भविष्यद्वक्ता या “एक क्रेती जिसे वे स्वयं एक भविष्यद्वक्ता समझते हैं”
TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of their own prophets क्रेते से ही एक भविष्यद्वक्ता या “एक क्रेती जिसे वे स्वयं एक भविष्यद्वक्ता समझते हैं”
TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars क्रेती लोग हर समय झूठ बोलते हैं। यह एक अतिश्योक्ति है जिसका अर्थ है कि क्रेती लोग बहुत ज्यादा झूठ बोलते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )
TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts यह रूपक क्रेती लोगों की तुलना जंगली पशुओं से करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 Therefore, correct them severely जब तू क्रेती लोगों को सुधारें तो तुझे कठोर भाषा का उपयोग करना चाहिए जिसे क्रेती लोग समझ सकें।
@ -46,15 +46,15 @@ TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Jewish myths यह यह
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 turn away from the truth पौलूस सत्य के बारे में इस तरह से बात करता है जैसे की वह कोई वस्तु हो जिससे कोई मुँह मोड़ ले या टाल दे। वैकल्पिक अनुवाद: “सत्य का त्याग” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure, all things are pure यदि लोग अन्दर से शुद्ध हैं, तो जो कुछ भी वे करें वह शुद्ध होगा
TIT 1 15 nx42 τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure वे लोग जो परमेश्वर के द्वारा स्वीकारयोग्य हैं
TIT 1 15 n3wk figs-metaphor τοῖς μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν 1 to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure पौलूस पापियों के बारे में इस तरह बात करता है जैसे मानों कि वे शारीरिक रूप से गंदे हों। वैकल्पिक अनुवाद: “यदि लोग नैतिक रूप से अशुद्ध हैं और विश्वास नहीं करते तो वे कुछ भी शुद्ध नहीं कर सकते” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 1 16 i3l2 τοῖς ... ἔργοις ἀρνοῦνται 1 they deny him by their actions जिस तरह से वे जीते हैं उससे सिद्ध होता है कि वे उसे नहीं जानते हैं
TIT 1 15 n3wk figs-metaphor τοῖςμεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν 1 to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure पौलूस पापियों के बारे में इस तरह बात करता है जैसे मानों कि वे शारीरिक रूप से गंदे हों। वैकल्पिक अनुवाद: “यदि लोग नैतिक रूप से अशुद्ध हैं और विश्वास नहीं करते तो वे कुछ भी शुद्ध नहीं कर सकते” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 1 16 i3l2 τοῖςἔργοις ἀρνοῦνται 1 they deny him by their actions जिस तरह से वे जीते हैं उससे सिद्ध होता है कि वे उसे नहीं जानते हैं
TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable वे घिनौने हैं
TIT 2 intro h3il 0 # तीतुस 02 सामान्य टिप्पणियाँ<br>## इस अध्याय में विशेष सिद्धांत<br><br>## लिंग भूमिकाएं<br><br>विद्वान इस पद्यांश को ऐतिहासिक और सांस्कृतिक सन्दर्भ में समझने के बारे में असहमत हैं। कुछ विद्वान विश्वास करते हैं कि स्त्री और पुरुष सभी बातों में पुर्णतः एक समान हैं। अन्य विद्वान विश्वास करते हैं कि परमेश्वर ने स्त्री और पुरुषों को विवाह और कलीसिया में स्पष्ट रूप से भिन्न भूमिकाएँ निभाने के लिए रचा है। अनुवादकों को यह ध्यान रखना होगा कि वे इस मुद्दे को जिस तरह समझते हैं वह उनके इस पद्यांश के अनुवाद पर प्रभाव न डाले.<br><br>### दासत्व<br><br>पौलूस इस अध्याय में यह नहीं लिख रहा है कि दासत्व अच्छा है या बुरा। पौलुस दासों को सिखाता है कि विश्वासयोग्यता के साथ अपने स्वामियों की सेवा करें। वह सब विश्वासियों को सिखाता है कि हर परिस्तिथि में धर्मी और उचित जीवन जीएँ।
TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: पौलूस तीतुस को परमेश्वर के वचन को प्रचार करने के कारण बताना जारी रखता है, और समझाता है कि बुजुर्ग पुरुष, बुजुर्ग महिला, जवान पुरुष, और दासों या सेवकों को विश्वासियों के रूप में किस तरह रहना चाहिए।
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει 1 But you, speak what fits पौलूस का तात्पर्य जो विपरीत है उससे है। वैकल्पिक अनुवाद: “पर तीतुस तू, झूठे शिक्षकों से विपरीत, जो बातें उचित हैं उनको अवश्य कह” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with faithful instruction स्वस्थ सिद्धान्त सहित या “सही शिक्षा सहित”
TIT 2 2 xc6t νηφαλίους εἶναι 1 to be temperate शांत मन होना या “आत्मनियंत्रित होना”
TIT 2 2 y3j2 εἶναι ... σώφρονας 1 to be ... sensible अपनी इच्छाओं को नियंत्रित करना
TIT 2 2 y3j2 εἶναισώφρονας 1 to be ... sensible अपनी इच्छाओं को नियंत्रित करना
TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ 1 sound in faith, in love, and in perseverance यहाँ “स्वस्थ” शब्द का अर्थ स्थिर और संदेह-रहित होना है। भाववाचक संज्ञाओं “विश्वास,” “प्रेम,” और “धीरज” को क्रियाओं के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “और उन्हें परमेश्वर के सम्बन्ध में सच्ची शिक्षा पर दृढ़ता से विश्वास करना चाहिए, दूसरों को सच्चाई से प्रेम करना चाहिए, और परमेश्वर की सेवा निरंतर करनी चाहिए तब भी जबकि चीजें कठिन हों” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
TIT 2 3 gl8e πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι 1 Teach older women likewise इसी तरह से, बुजुर्ग स्त्रियों को सिखा या “बुजुर्ग स्त्रियों को भी सिखा”
TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers यह उन लोगों के सन्दर्भ में है जो दुसरे लोगों के बारे में बुरी बातें कहते हैं चाहे वे सत्य हों या न हों।
@ -69,10 +69,10 @@ TIT 2 9 if6v ἐν πᾶσιν 1 in everything हर स्तिथि मे
TIT 2 9 id15 εὐαρέστους εἶναι 1 please them अपने स्वामियों को खुश करना या “अपने स्वामियों को संतुष्ट करना”
TIT 2 10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 demonstrate all good faith यह दर्शाओ कि वे अपने स्वामियों के भरोसे के लायक हैं
TIT 2 10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 in every way जो कुछ भी वे करते हैं उस सब में
TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching about God our Savior वे परमेश्वर हमारे उद्धारकर्ता के बारे में शिक्षा को आकर्षक बना सकते हैं या “वे लोगों को यह समझाने का कारण बन सकते हैं कि अपने उद्धारकर्ता परमेश्वर के बारे में सिखाना अच्छा है”
TIT 2 10 pn93 τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior हमारा परमेश्वर जो हमें उद्धार देता है
TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ, κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching about God our Savior वे परमेश्वर हमारे उद्धारकर्ता के बारे में शिक्षा को आकर्षक बना सकते हैं या “वे लोगों को यह समझाने का कारण बन सकते हैं कि अपने उद्धारकर्ता परमेश्वर के बारे में सिखाना अच्छा है”
TIT 2 10 pn93 τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 God our Savior हमारा परमेश्वर जो हमें उद्धार देता है
TIT 2 11 y44u 0 Connecting Statement: पौलूस तीतुस को प्रोत्साहित करता है कि वह यीशु के आगमन की प्रतीक्षा करे और यीशु के द्वारा अपने अधिकार को स्मरण रखे।
TIT 2 11 gp2z figs-personification ἐπεφάνη ... ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 the grace of God has appeared पौलूस परमेश्वर के अनुग्रह के बारे में ऐसे बताता है जैसे कि वह कोई व्यक्ति हो जो दुसरे लोगों के पास जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] )
TIT 2 11 gp2z figs-personification ἐπεφάνηἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 the grace of God has appeared पौलूस परमेश्वर के अनुग्रह के बारे में ऐसे बताता है जैसे कि वह कोई व्यक्ति हो जो दुसरे लोगों के पास जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] )
TIT 2 12 qy8k figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 trains us पौलूस परमेश्वर के अनुग्रह के बारे में ऐसे बताता है ([तीतुस 2:11] (./11.md)) जैसे कि वह कोई व्यक्ति हो जो दुसरे लोगों के पास जाकर उन्हें पवित्र जीवन जीने का प्रशिक्षण देता हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] )
TIT 2 12 lxb3 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν 1 trains us to reject godlessness हमें परमेश्वर का निरादर न करना सिखाता है
TIT 2 12 n3k5 τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 worldly passions इस संसार की वस्तुओं के लिए तीव्र इक्छाएं या “पापमय आनंद के लिए तीव्र इच्छाएं”
@ -81,49 +81,49 @@ TIT 2 13 rz93 προσδεχόμενοι 1 we look forward to receiving हम
TIT 2 13 pss7 figs-metonymy τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ यहाँ "महिमा" स्वयं यीशु को दर्शाती है जो महिमामय रूप से प्रगट होगा। वैकल्पिक अनुवाद: “जिस अच्छी बात की हम प्रतीक्षा कर रहे हैं, वह हमारे महान परमेश्वर और उद्धारकर्ता यीशु मसीह का, महिमामय प्रगटीकरण है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
TIT 2 14 niu4 figs-explicit ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν 1 gave himself for us यह यीशु के स्वेच्छा से मर जाने के सन्दर्भ में है। वैकल्पिक अनुवाद: “स्वयं को हमारे लिए मरने हेतु दे दिया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
TIT 2 14 gxe7 figs-metaphor λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας 1 to redeem us from all lawlessness पौलूस यीशु के बारे में इस प्रकार बताता है मानों वह दासों को उनके दुष्ट स्वामियों से आजाद कर रहे हों। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 2 14 fjy1 λαὸν λαὸν περιούσιον 1 a special people ऐसे लोगों का समूह जिन्हें वह कीमती समझता हो।
TIT 2 14 fjy1 λαὸν περιούσιον 1 a special people ऐसे लोगों का समूह जिन्हें वह कीमती समझता हो।
TIT 2 14 ii18 ζηλωτὴν 1 are eager एक तीव्र इच्छा रखते हैं
TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 give correction with all authority इस कथन को सुस्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो लोग इन कामों को नहीं करते उन्हें पूरे अधिकार से सुधारना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
TIT 2 15 h15y μηδείς ... περιφρονείτω 1 Let no one किसी को अनुमति न दें
TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε, μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 give correction with all authority इस कथन को सुस्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो लोग इन कामों को नहीं करते उन्हें पूरे अधिकार से सुधारना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
TIT 2 15 h15y μηδείςπεριφρονείτω 1 Let no one किसी को अनुमति न दें
TIT 2 15 jbu1 figs-explicit σου περιφρονείτω 1 disregard you इस कथन को सुस्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तेरे वचन को सुनने से इंकार करते हैं” या “तेरा आदर करने से इंकार करते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
TIT 3 intro zh6x 0 # तीतुस 03 सामान्य टिप्पणियाँ<br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>पौलूस इस अध्याय में तीतुस को व्यक्तिगत निर्देश देता है.<br><br>पद 15 औपचारिक रूप से इस अध्याय पत्र को समाप्त करता है। प्राचीन मध्य पूर्व में किसी पत्र को समाप्त करने का यह एक सामान्य तरीका है.<br><br>## इस अध्याय में विशेष सिद्धांत<br><br>### वंशावलियाँ<br><br> वंशावलियाँ किसी व्यक्ति के पूर्वजों या पीढ़ियों के अभिलेख की सूचियाँ हैं। यहूदी लोग राजा बनने के लिए सही व्यक्ति का चुनाव करने के लिए वंशावलियों का उपयोग किया करते थे। वे ऐसा इसलिए किया करते थे ताकि एक राजा का पुत्र ही सामान्यतः राजा बन सके। उनमें यह भी दर्शाया जाता था कि वे किस गोत्र और परिवार से निकले थे। उदहारण के लिए, याजक लेवी गोत्र और हारून के परिवार से निकले थे.<br>
TIT 3 1 y9tr 0 Connecting Statement: पौलूस तीतुस की देखभाल के अंतर्गत क्रेते में पाए जाने वाले प्राचीनों और अन्य लोगों को कैसे शिक्षा देनी है इस विषय पर निर्देश देना जारी रखता है।
TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ... ὑποτάσσεσθαι 1 Remind them to submit अपने लोगों को फिर से वह बता जो वे पहले से जानते हैं, कि वे अधीन रहें या “उन्हें अधीन रहने के बारे में याद दिलाता रह”
TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺςὑποτάσσεσθαι 1 Remind them to submit अपने लोगों को फिर से वह बता जो वे पहले से जानते हैं, कि वे अधीन रहें या “उन्हें अधीन रहने के बारे में याद दिलाता रह”
TIT 3 1 w3fy ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 submit to rulers and authorities, to obey them जैसा राजनैतिक अगुवे और सरकारी अधिकारी कहते हैं उनकी आज्ञा मानते हुए वैसा ही करो
TIT 3 1 wa9x ἀρχαῖς ἐξουσίαις 1 rulers and authorities इन शब्दों के एक जैसे अर्थ हैं और उन सबको सम्मिलित करने के लिए उपयोग हुए हैं जो सरकार में अधिकार रखते हैं।
TIT 3 1 wa9x ἀρχαῖς, ἐξουσίαις 1 rulers and authorities इन शब्दों के एक जैसे अर्थ हैं और उन सबको सम्मिलित करने के लिए उपयोग हुए हैं जो सरकार में अधिकार रखते हैं।
TIT 3 1 in7u πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι 1 be ready for every good work जब कभी भी अवसर मिले भला करने के लिए तैयार रहो
TIT 3 2 lug7 βλασφημεῖν 1 to revile बुराई करने के लिए
TIT 3 3 m9zd γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς 1 For once we ourselves ऐसा इसलिए कि कभी हम भी ऐसे ही थे
TIT 3 3 me7b ποτε 1 once पूर्व में या “किसी समय” या “पहले”
TIT 3 3 bl8e ἡμεῖς 1 we ourselves यहाँ तक कि हम भी या “हम भी”
TIT 3 3 rrx9 ἦμεν ... ἀνόητοι 1 were thoughtless मुर्ख थे या “अज्ञानी थे”
TIT 3 3 rrx9 ἦμενἀνόητοι 1 were thoughtless मुर्ख थे या “अज्ञानी थे”
TIT 3 3 qt8f figs-personification πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures वासना और मस्ती को ऐसे बताया गया है जैसे कि वे लोगों के ऊपर स्वामी हों तथा झूठ बोलकर उन लोगों को अपना गुलाम बना लिया हो। इसका अनुवाद सक्रीय रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “बहुत सी वासनाओं और मस्तियों ने हमसे झूठ बोला है और इस तरह हमें भटका दिया है” या “हमने स्वयं को इस झूठ पर विश्वास करने की अनुमति दी है कि विभिन्न प्रकार की वासनाएं और मस्तियाँ हमें खुश कर सकती हैं, और तब हम अपनी भावनाओं को नियत्रित नहीं कर पाए कि उन कामों को करने से स्वयं को रोक सकें जिनको हम सोचते थे कि वे हमें आनंद देंगीं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 3 3 tl5n ἐπιθυμίαις 1 passions वासनाएं या “इच्छाएं”
TIT 3 3 dec4 figs-hendiadys ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες 1 We lived in evil and envy यहाँ “बुराई” और “शत्रु” एक जैसे शब्द हैं पाप के लिए। वैकल्पिक अनुवाद: “हम हमेशा से बुरे काम कर रहे थे और जो दूसरों के पास है वो हम चाहते थे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hendiadys]] )
TIT 3 3 y5lp στυγητοί 1 We were detestable हमने दूसरों को हमसे घृणा करने दिया
TIT 3 4 ba5a figs-personification ὅτε ... ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared पौलूस परमेश्वर की दया और प्रेम के बारे में इस तरह बात करता है जैसे कि वे लोग हों जो दृष्टि में आए हों। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] )
TIT 3 4 ba5a figs-personification ὅτεἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared पौलूस परमेश्वर की दया और प्रेम के बारे में इस तरह बात करता है जैसे कि वे लोग हों जो दृष्टि में आए हों। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] )
TIT 3 5 n4ug κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος 1 by his mercy क्योंकि उसने हम पर दया की
TIT 3 5 k1a6 figs-metaphor λουτροῦ παλινγενεσίας 1 washing of new birth पौलूस सम्भवतः पापियों के लिए परमेश्वर की क्षमा के बारे में इस तरह बात कर रहा है जैसे कि मानों वह उन्हें शारीरिक रूप से धो रहा हो। जो परमेश्वर के प्रति उत्तरदायी होते है वह उन पापियों के बारे में भी इस तरह बात करता है जैसे कि मानों वे नया जन्म पाए हों। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 whom God richly poured on us नए नियम के लेखकों में यह एक सामान्य बात थी कि वे पवित्र आत्मा को एक तरल के रूप में बताते हैं जिसे परमेश्वर अत्यधिक मात्रा में उंडेल सके। वैकल्पिक अनुवाद: “जिसे परमेश्वर ने हमें उदारता से दे दिया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 3 6 q9ze διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 through our Savior Jesus Christ जब यीशु ने हमें बचाया
TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 whom God richly poured on us नए नियम के लेखकों में यह एक सामान्य बात थी कि वे पवित्र आत्मा को एक तरल के रूप में बताते हैं जिसे परमेश्वर अत्यधिक मात्रा में उंडेल सके। वैकल्पिक अनुवाद: “जिसे परमेश्वर ने हमें उदारता से दे दिया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 3 6 q9ze διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 through our Savior Jesus Christ जब यीशु ने हमें बचाया
TIT 3 7 di3g figs-activepassive δικαιωθέντες 1 having been justified इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि परमेश्वर ने हमें पाप रहित घोषित कर दिया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς ζωῆς αἰωνίου 1 we might become heirs with the certain hope of eternal life जिन लोगों से परमेश्वर ने वायदे किये थे उनके बारे में ऐसे कहा गया है जैसे कि मानों उन्हें अपने परिवार के सदस्यों से सम्पत्ति और धन विरासत में प्राप्त करना हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου 1 we might become heirs with the certain hope of eternal life जिन लोगों से परमेश्वर ने वायदे किये थे उनके बारे में ऐसे कहा गया है जैसे कि मानों उन्हें अपने परिवार के सदस्यों से सम्पत्ति और धन विरासत में प्राप्त करना हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 This message इसका तात्पर्य परमेश्वर विश्वासियों को यीशु के माध्यम से पवित्र आत्मा देने से है [तीतुस 3:7](../03/07.md) में।
TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι 1 may be careful to engage themselves in good works भले कार्य करने की खोज में रहना
TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι 1 may be careful to engage themselves in good works भले कार्य करने की खोज में रहना
TIT 3 9 tzh9 0 Connecting Statement: पौलूस तीतुस को समझाता है कि उन लोगों से कैसे बचना और व्यवहार करना चाहिए जो विश्वासियों के मध्य विवाद उत्पन्न करते हैं।
TIT 3 9 j1hf δὲ περιΐστασο 1 But avoid इसलिए बच या “इसलिए, टाल दे”
TIT 3 9 xnf9 μωρὰς ζητήσεις 1 foolish debates महत्वहीन मुद्दों पर तर्कवितर्क
TIT 3 9 j1hf περιΐστασο 1 But avoid इसलिए बच या “इसलिए, टाल दे”
TIT 3 9 xnf9 μωρὰς δὲ ζητήσεις 1 foolish debates महत्वहीन मुद्दों पर तर्कवितर्क
TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogies यह परिवार और सम्बन्धियों के रिश्तों का अध्ययन है।
TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 strife वाद-विवाद या झगडे
TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 the law मूसा की व्यवस्था
TIT 3 10 x3fh ἄνθρωπον ... παραιτοῦ 1 Reject anyone किसी ऐसे से दूर रह
TIT 3 10 x3fh ἄνθρωπονπαραιτοῦ 1 Reject anyone किसी ऐसे से दूर रह
TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 after one or two warnings उस व्यक्ति को एक या दो बार चेतावनी देने के बाद
TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 such a person इस तरह का कोई व्यक्ति
TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way पौलूस गलतियाँ करने वाले व्यक्ति के बारे में इस तरह बात करता है जैसे कि वह उस मार्ग को छोड़ रहा हो जिसपर की वह चल रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
TIT 3 11 p81k ὢν αὐτοκατάκριτος 1 condemns himself स्वयं पर दण्ड लाता है
TIT 3 12 z7i4 0 Connecting Statement: पौलूस तीतुस से यह कहते हुए कि उसे क्रेते में प्राचीन नियुक्त करने के बाद क्या करना चाहिए और जो लोग उसके साथ थे उनकी तरफ से अभिवादन देने के बाद पत्र को समाप्त करता है।
TIT 3 12 mba6 ὅταν πέμψω 1 When I send जब मैं भेज दूँ उसके बाद
TIT 3 12 c32w translate-names Ἀρτεμᾶν ... Τυχικόν 1 Artemas ... Tychicus ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
TIT 3 12 c32w translate-names ἈρτεμᾶνΤυχικόν 1 Artemas ... Tychicus ये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
TIT 3 12 knt1 σπούδασον ἐλθεῖν 1 hurry and come जल्द आ
TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 spend the winter सर्दियों तक रुक जा
TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν 1 Zenas यह एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
@ -134,6 +134,6 @@ TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 Our people पौलूस क्रे
TIT 3 14 tn24 εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας 1 that provide for urgent needs कि उन्हें मदद करने में सक्षम हों जिन्हें महत्वपूर्ण वस्तुओं की तुरंत आवश्यकता है
TIT 3 14 mji4 figs-doublenegatives εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 needs, and so not be unfruitful जो लोग अच्छे कार्य करते हैं पौलूस उन लोगों के बारे में ऐसे बात करता है जैसे कि मानों वे उन पेड़ों की तरह हैं जो अच्छे फल लाते हैं। इस दोहरे नकारात्मक का अर्थ है वे फलवन्त और उपजाऊ हों। वैकल्पिक अनुवाद: “आवश्यकताएं; इस तरह से वे फलवन्त होंगे” या “आवश्यकताएं, और इस तरह वे भले कार्य करेंगे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] )
TIT 3 15 j3y2 0 General Information: पौलूस तीतुस के लिए पत्र को समाप्त करता है।
TIT 3 15 k1sa οἱ μετ’ πάντες 1 All those सब लोगों को
TIT 3 15 k1sa οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες 1 All those सब लोगों को
TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith सम्भावित अर्थ हैं 1) “विश्वासी जो हमसे प्रेम करते हैं” या 2) “वो विश्वासी जो हमसे इसलिए प्रेम करते हैं क्योंकि हमारा विश्वास समान है।”
TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you यह एक सामान्य मसीही अभिवादन था। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर का अनुग्रह तुम्हारे साथ रहे” या “मैं प्रार्थना करता हूँ कि परमेश्वर आप सबके प्रति अनुग्रहकारी रहे”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 81 and column 318.

File diff suppressed because one or more lines are too long

826
hi_tn_59-HEB.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

335
hi_tn_60-JAS.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

181
hi_tn_62-2PE.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -2,20 +2,20 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
JUD front intro xh5n 0 # यहूदा का परिचय <br>## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br>### यहूदा की पुस्तक की रूपरेखा <br><br>1। परिचय (1:1-2)<br>1। झूठे शिक्षकों से सावधानी की चेतावनी (1:3-4)<br>1। पुराने नियम के उदहारण (1:5-16)<br>1। उपयुक्त प्रतिउत्तर (1:17-23)<br>1। परमेश्वर की महिमा (1:24-25)<br><br>### यहूदा की पुस्तक किसने लिखी?<br><br>लेखक ने अपनी पहचान याकूब के भाई यहूदा के रूप में दी है। यहूदा और याकूब दोनों यीशु के सौतेले भाई थे। यह अज्ञात है कि क्या यह पत्री किसी विशेष कलीसिया को लिखी गई थी <br><br>### यहूदा की पत्री किसके बारें में है?<br><br>यहूदा ने यह पत्री विश्वासियों को झूठे शिक्षकों से सावधान रहने के लिए लिखी थी। यहूदा ने प्राय: पुराने नियम में से उल्लेख किया। इससे यह सुझाव मिलता है कि यहूदा यहूदी मसीही श्रोताओं को लिख रहा था। 2 पतरस और इस पत्री की विषय वस्तु एक समान है। दोनो ही स्वर्गदूतों, सदोम और अमोरा, झूठे शिक्षकों के बारे में बताते है।<br><br>### इस पुस्तक के शिर्षक को किस प्रकार अनुवाद किया जाना चाहिए?<br><br>अनुवादक इस पुस्तक को इसके परंपरागत शिर्षक "यहूदा" से संबोधित किये जाने को चुन सकते हैं। या वे “यहूदा की पत्री” या “पत्री जो यहूदा ने लिखी” जैसे स्पष्ट शिर्षक चुन सकते है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक विचार <br><br>### वे लोग कौन थे जिनके विरूद्ध यहूदा बोला?<br><br>यह संभव है कि वे लोग ज्ञानवादी (झूठी शिक्षा को मानने वाले) होंगे जिनके विरूद्ध यहूदा बोला। इन शिक्षकों ने अपने लाभ के लिए पवित्र शास्त्र की शिक्षा को बिगाड़ दिया। वे अनैतिक जीवन जीते थे और अन्य लोगों को भी वैसा ही करना सिखाते थें।<br>
JUD 1 1 ek3q figs-you 0 General Information: यहूदा अपनी पहचान इस पत्री के लेखक के रूप में कराता है और अपने पाठको को अभिवादन करता है। संभवत: वह यीशु का सौतेला भाई था। दो अन्य यहूदा भी हैं जिनका वर्णन नये नियम में किया गया है। "तुम" शब्द इस पत्री में मसीही लोगों के लिये प्रयोग किया गया है और सदैव बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )
JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 Jude, a servant of यहूदा याकूब का भाई है। वैकल्पिक अनुवाद: "मैं यहूदा हूँ, ...का दास" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JUD 1 1 m3v1 ἀδελφὸς ... Ἰακώβου 1 brother of James याकूब और यहूदा यीशु के सौतेले भाई थे।
JUD 1 1 m3v1 ἀδελφὸςἸακώβου 1 brother of James याकूब और यहूदा यीशु के सौतेले भाई थे।
JUD 1 2 r5ae figs-abstractnouns ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη 1 May mercy and peace and love be multiplied to you दया और शान्ति और प्रेम तुम्हें बहुतायत से प्राप्त होता रहे। इन विचारों को कई बार कहा गया जैसे कि यह कोई वस्तुएं हो जो संख्या और आकार में बढ़ सकती है। इसका बार-बार कहना भाववाचक संज्ञाएं “दया”, “शान्ति” और “प्रेम” को हटाने के लिए किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर सदा तुम्हारे प्रति दयावान रहे कि तुम शान्तिपूर्ण जीवन जियो और एक दूसरे से अधिकाधिक प्रेम करों (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
JUD 1 3 kjk6 figs-inclusive 0 General Information: शब्द “हमारा” इस पत्री में यहूदा और विश्वासियों दोनों को शामिल करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
JUD 1 3 yfa8 0 Connecting Statement: यहूदा विश्वासियों को इस पत्री के लिखने का कारण बताता है।
JUD 1 3 mi3w τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 our common salvation जिस उद्धार में हम सहभागी होते हैं।
JUD 1 3 si1u ἀνάγκην ἔσχον γράψαι 1 I had to write मुझे लिखने की बड़ी आवश्यकता महसूस हुई या "मुझे लिखने की तुरंत जरूरत महसूस हुई"।
JUD 1 3 yyf4 παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ... πίστει 1 to exhort you to struggle earnestly for the faith तुम्हे सच्ची शिक्षा की रक्षा करने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए
JUD 1 3 yyf4 παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇπίστει 1 to exhort you to struggle earnestly for the faith तुम्हे सच्ची शिक्षा की रक्षा करने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए
JUD 1 3 j67u ἅπαξ 1 once for all अंत में और पूर्ण रूप से
JUD 1 4 v94i παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι 1 For certain men have slipped in secretly among you कुछ व्यक्ति विश्वासियों के बीच में चुपचाप शामिल हो गये है
JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive οἱ ... προγεγραμμένοι εἰς ... τὸ κρίμα 1 men who were marked out for condemnation इसको क्रियात्मक आवाज के रूप में भी रखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “वे व्यक्ति जिन्हें परमेश्वर ने दोषी ठहराने के लिए चुना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive οἱ…προγεγραμμένοι εἰς…τὸ κρίμα 1 men who were marked out for condemnation इसको क्रियात्मक आवाज के रूप में भी रखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “वे व्यक्ति जिन्हें परमेश्वर ने दोषी ठहराने के लिए चुना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
JUD 1 4 c642 figs-metaphor τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν 1 who have changed the grace of our God into sensuality परमेश्वर का अनुग्रह ऐसे बोला गया है जैसे वह कोई वस्तु हो जिसे किसी भयानक चीज़ में बदला जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो यह शिक्षा देते है कि परमेश्वर का अनुग्रह व्यक्ति को लगातार व्यभिचार के पाप में जीने की अनुमति देता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 4 ws1b τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἀρνούμενοι 1 deny our only Master and Lord, Jesus Christ संभावित अर्थ हैं 1) वे शिक्षा देते हैं कि वह परमेश्वर नहीं है या 2) ये व्यक्ति यीशु की आज्ञा नहीं मानते।
JUD 1 5 fa5e 0 Connecting Statement: यहूदा पहले के समय में से उन लोगों के उदहारण देता है जिन्होने प्रभु का अनुसरण नहीं किया।
JUD 1 5 f4mm Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 0 the Lord saved a people out of the land of Egypt बहुत पहले ही परमेश्वर ने इस्राएलियों को मिस्र से छुटकारा दे दिया था
JUD 1 5 f4mm Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 1 the Lord saved a people out of the land of Egypt बहुत पहले ही परमेश्वर ने इस्राएलियों को मिस्र से छुटकारा दे दिया था
JUD 1 5 xbq1 0 the Lord कुछ लेख में पढ़ते हैं “यीशु”
JUD 1 6 pt1k τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 their own position of authority जिम्मेदारीयां जो परमेश्वर ने उन्हें सौंपी
JUD 1 6 s3cn δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 God has kept them in everlasting chains, in utter darkness परमेश्वर ने इन दूतों को अंधकार की कैद में रखा जहां से वे कभी छुटेंगे नही।
@ -23,14 +23,14 @@ JUD 1 6 s1j9 figs-metonymy ζόφον 1 utter darkness यहां पर “
JUD 1 6 ccz6 μεγάλης ἡμέρας 1 the great day अन्तिम दिन जब परमेश्वर सभी का न्याय करेंगे
JUD 1 7 yn36 figs-metonymy αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις 1 the cities around them यहां “नगर” उन लोगों के लिए प्रयोग किया जाता है जो उसमें रहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
JUD 1 7 r3e9 τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι 1 also indulged themselves सदोम और गमोरा के व्यभिचार के पाप उसी प्रकार के बलवे का परिणाम है जो स्वर्गदूतों के बुरे तरीकों के रूप में थे।
JUD 1 7 pi4t δεῖγμα ... δίκην ὑπέχουσαι 1 as examples of those who suffer the punishment वे सभी लोग जो परमेश्वर का तिरस्कार कर देते हैं उनके लिए सदोम और गमोरा के लोगों का नाश किया जाना उनके अंत का उदहारण है।
JUD 1 7 pi4t δεῖγμαδίκην ὑπέχουσαι 1 as examples of those who suffer the punishment वे सभी लोग जो परमेश्वर का तिरस्कार कर देते हैं उनके लिए सदोम और गमोरा के लोगों का नाश किया जाना उनके अंत का उदहारण है।
JUD 1 8 ujs2 οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι 1 these dreamers जो लोग परमेश्वर की आज्ञा नहीं मानते, संभवतः इसलिए कि वे उन दर्शनों को देखने का दावा करते है जिसमें उन्हे ऐसा करने का अधिकार दिया गया है
JUD 1 8 ez4l figs-metaphor σάρκα μὲν μιαίνουσιν 1 pollute their bodies यह रूपक कहता है कि उनके पाप उनकी देहों का निर्माण करता है- वह यह कि उनके काम अस्वीकरणीय उसी प्रकार जैसे गंदगी धारा के पानी को पीने योग्य नहीं रहने देती। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 8 e73k βλασφημοῦσιν 1 say slanderous things अपमानजनक बोलना
JUD 1 8 pn3j δόξας 1 glorious ones यह आत्मिक व्यक्तित्वों जैसे स्वर्गदूतों की ओर इंगित करता है।
JUD 1 9 rmg9 0 General Information: बिलाम वह भविष्यद्वक्ता था जिसने शत्रुओं के लिए इस्राएल को श्राप देने से इंकार कर दिया परंतु बाद में उसने शत्रु को सिखाया अविश्वासियों से विवाह करने के लिए लोगों को लाओ और मूर्ती पूजक बन जाओ। कोराह इस्राएल का एक पुरुष था जिसने मूसा की अगुवाई और हारून के याजकपन का विरोध किया।
JUD 1 9 uzj1 οὐκ ἐτόλμησεν ... ἐπενεγκεῖν 1 did not dare to bring अपने आप पर नियंत्रण रखा। वह नहीं लाया था या “लाने का इच्छुक नहीं था”
JUD 1 9 kib4 κρίσιν ... βλασφημίας 1 a slanderous judgment एक बुरा बोला न्याय या "एक बुरा न्याय"
JUD 1 9 uzj1 οὐκ ἐτόλμησενἐπενεγκεῖν 1 did not dare to bring अपने आप पर नियंत्रण रखा। वह नहीं लाया था या “लाने का इच्छुक नहीं था”
JUD 1 9 kib4 κρίσινβλασφημίας 1 a slanderous judgment एक बुरा बोला न्याय या "एक बुरा न्याय"
JUD 1 9 v9fh κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας 1 bring a slanderous judgment against दुष्टता बोलना, असत्य बातों के बारे में।
JUD 1 10 h6sq οὗτοι 1 these people परमेश्वर रहित लोग
JUD 1 10 fjm5 ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν 1 whatever they do not understand कुछ ऐसा जिसका अर्थ वे नहीं जानते। संभावित अर्थ है 1) “सभी अच्छी बाते जो वे नहीं समझते या 2) "वे महीमावान लोग, जो वे नहीं समझते" ([यहूदा 1:8] (../01/08.md))।
@ -50,8 +50,8 @@ JUD 1 15 bl4q ποιῆσαι κρίσιν κατὰ 1 to execute judgment on
JUD 1 16 zs28 γογγυσταί μεμψίμοιροι 1 grumblers, complainers लोग जो आज्ञा नहीं मानना चाहते और परमेश्वर के अधिकार के विरूद्ध बोलते हैं। “बड़बड़ाने वाले” धीमें बोलते हैं, जबकि “शिकायत करने वाले” खुला बोलते हैं।
JUD 1 16 eaf2 λαλεῖ ὑπέρογκα 1 loud boasters लोग जो दूसरों को सुनाने के लिए अपनी बढ़ाई करते हैं।
JUD 1 16 j8rh θαυμάζοντες πρόσωπα 1 flatter others दूसरों की झूठी प्रशंसा करना
JUD 1 18 w1mx figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires यह लोग ऐसे बोलते है जैसे उनकी इच्छाएं राजा की इच्छा हो जो उन पर शासन करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “जो बुरी बातें वे करने की इच्छा रखते थे उसे करने के द्वारा परमेश्वर को अपमानित करने से रोकने के योग्य कभी नहीं हुए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 18 j5m4 figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires बुरी बातें ऐसे बोली जाती जैसे कि वे ऐसा रास्ता हो जिस पर कोई चलेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 18 w1mx figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires यह लोग ऐसे बोलते है जैसे उनकी इच्छाएं राजा की इच्छा हो जो उन पर शासन करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “जो बुरी बातें वे करने की इच्छा रखते थे उसे करने के द्वारा परमेश्वर को अपमानित करने से रोकने के योग्य कभी नहीं हुए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 18 j5m4 figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires बुरी बातें ऐसे बोली जाती जैसे कि वे ऐसा रास्ता हो जिस पर कोई चलेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 19 r28j οὗτοί εἰσιν 1 It is these यह वो उपहास करनेवाले हैं या "यह उपहास करनेवाले वही हैं"
JUD 1 19 ba6u figs-metaphor ψυχικοί 1 are worldly ऐसे सोचें जैसे परमेश्वर रहित लोग सोचते हैं, वे उन वस्तुओं को मूल्य देते हैं जिनको अविश्वासी लोग मूल्य देते है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 19 qn4p Πνεῦμα μὴ ἔχοντες 1 they do not have the Spirit पवित्र आत्मा के विषय में ऐसा बोला जाता है जैसे कि वह कुछ ऐसा है जिसे लोग कब्जे में ले सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “आत्मा उन में नहीं है”
@ -61,9 +61,9 @@ JUD 1 20 cc68 figs-metaphor ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς 1
JUD 1 21 zd2c figs-metaphor ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε 1 Keep yourselves in God's love परमेश्वर के प्रेम को ग्रहण करने के योग्य बने रहना इस प्रकार बोला जाता है जैसे कि कोई स्वयं को किसी उपयुक्त स्थान में बनाये रखे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 21 s6w6 προσδεχόμενοι 1 wait for उत्सुक्तापूर्वक आगे की ओर देखें
JUD 1 21 p3bw figs-metonymy τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life यहां पर “दया” स्वयं यीशु मसीह के लिए प्रयोग की गई है, जो अपनी दया दिखा कर विश्वासियों को हमेशा जीवित रखेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 22 wbr5 οὓς ... διακρινομένους 1 those who doubt जो अभी भी यह विश्वास नहीं करेंगे कि यीशु ही प्रभु है
JUD 1 22 wbr5 οὓςδιακρινομένους 1 those who doubt जो अभी भी यह विश्वास नहीं करेंगे कि यीशु ही प्रभु है
JUD 1 23 wkj9 figs-metaphor ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες 1 snatching them out of the fire चित्र यह है कि इससे पहले वे जलें उन्हें आग में से खींच लेना। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह के बिना मरने से बचाने के लिए जो कुछ भी करने के आवश्यकता है उनके लिए करें। यह उन्हें आग से खींचने के समान है।” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 23 ign7 οὓς ... ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ 1 To others be merciful with fear दूसरों के प्रति दयालु हों, परंतु उनके समान पाप करने से डरें
JUD 1 23 ign7 οὓςἐλεᾶτε ἐν φόβῳ 1 To others be merciful with fear दूसरों के प्रति दयालु हों, परंतु उनके समान पाप करने से डरें
JUD 1 23 u4px figs-hyperbole μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα 1 Hate even the garment stained by the flesh यहूदा अपने पाठकों को सावधान करने के लिए बढ़ा चढ़ा कर लिखता है कि वे उन पापियों के समान हो सकते है। वैकल्पिक अनुवाद: “उनके साथ ऐसे व्यवहार करना जैसे उनके वस्त्रों को छूने मात्र से ही तुम पाप के दोषी हो जाओगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JUD 1 24 r3jx 0 Connecting Statement: यहूदा आशीष के साथ समाप्त करता है।
JUD 1 24 w1dc figs-metaphor στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ 1 to cause you to stand before his glorious presence उसकी महिमा चमकदार प्रकाश है जो उसकी महानता को प्रगट करती है। वैकल्पिक अनुवाद: “और आप को अनुमति देता है उसकी महिमा की आराधना करें और आनंद मनाये” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 2266.

1059
hi_tn_67-REV.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -3,19 +3,22 @@ dublin_core:
contributor:
- 'Acsah Jacob'
- 'Antoney Raj'
- 'Cdr. Thomas Mathew'
- 'Dr. Bobby Chellappan'
- 'Hind Prakash'
- 'Joseph Jekab'
- 'Shojo John'
- 'Vipin Bhadran'
creator: 'Door43 World Missions Community'
description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.'
format: 'text/tsv'
identifier: 'tn'
issued: '2019-07-05'
issued: '2019-10-30'
language:
identifier: hi
title: 'हिन्दी, हिंदी'
direction: ltr
modified: '2019-07-05'
modified: '2019-10-30'
publisher: 'Door43'
relation:
- 'hi/udb'
@ -32,7 +35,7 @@ dublin_core:
subject: 'TSV Translation Notes'
title: 'translationNotes'
type: 'help'
version: '13.6'
version: '13.7'
checking:
checking_entity:
@ -42,6 +45,13 @@ checking:
checking_level: '3'
projects:
-
title: 'Matthew translationNotes'
versification: ''
identifier: 'mat'
sort: 40
path: './hi_tn_41-MAT.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Mark translationNotes'
versification: ''
@ -49,6 +59,41 @@ projects:
sort: 41
path: './hi_tn_42-MRK.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Luke translationNotes'
versification: ''
identifier: 'luk'
sort: 42
path: './hi_tn_43-LUK.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'John translationNotes'
versification: ''
identifier: 'jhn'
sort: 43
path: './hi_tn_44-JHN.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Acts translationNotes'
versification: ''
identifier: 'act'
sort: 44
path: './hi_tn_45-ACT.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Romans translationNotes'
versification: ''
identifier: 'rom'
sort: 45
path: './hi_tn_46-ROM.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '1 Corinthians translationNotes'
versification: ''
identifier: '1co'
sort: 46
path: './hi_tn_47-1CO.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '2 Corinthians translationNotes'
versification: ''
@ -63,6 +108,55 @@ projects:
sort: 48
path: './hi_tn_49-GAL.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Ephesians translationNotes'
versification: ''
identifier: 'eph'
sort: 49
path: './hi_tn_50-EPH.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Philippians translationNotes'
versification: ''
identifier: 'php'
sort: 50
path: './hi_tn_51-PHP.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Colossians translationNotes'
versification: ''
identifier: 'col'
sort: 51
path: './hi_tn_52-COL.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '1 Thessalonians translationNotes'
versification: ''
identifier: '1th'
sort: 52
path: './hi_tn_53-1TH.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '2 Thessalonians translationNotes'
versification: ''
identifier: '2th'
sort: 53
path: './hi_tn_54-2TH.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '1 Timothy translationNotes'
versification: ''
identifier: '1ti'
sort: 54
path: './hi_tn_55-1TI.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '2 Timothy translationNotes'
versification: ''
identifier: '2ti'
sort: 55
path: './hi_tn_56-2TI.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Titus translationNotes'
versification: ''
@ -77,6 +171,20 @@ projects:
sort: 57
path: './hi_tn_58-PHM.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Hebrews translationNotes'
versification: ''
identifier: 'heb'
sort: 58
path: './hi_tn_59-HEB.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'James translationNotes'
versification: ''
identifier: 'jas'
sort: 59
path: './hi_tn_60-JAS.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '1 Peter translationNotes'
versification: ''
@ -84,6 +192,13 @@ projects:
sort: 60
path: './hi_tn_61-1PE.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '2 Peter translationNotes'
versification: ''
identifier: '2pe'
sort: 61
path: './hi_tn_62-2PE.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: '1 John translationNotes'
versification: ''
@ -112,3 +227,10 @@ projects:
sort: 65
path: './hi_tn_66-JUD.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]
-
title: 'Revelation translationNotes'
versification: ''
identifier: 'rev'
sort: 66
path: './hi_tn_67-REV.tsv'
categories: [ 'bible-nt' ]