diff --git a/hi_tn_15-EZR.tsv b/hi_tn_15-EZR.tsv index b3b2b32..1eb7668 100644 --- a/hi_tn_15-EZR.tsv +++ b/hi_tn_15-EZR.tsv @@ -318,7 +318,7 @@ EZR 3 11 ajjk grammar-connect-time-sequential וַֽ֠⁠יַּעֲנוּ 1 ** EZR 3 11 bw1v וַֽ֠⁠יַּעֲנוּ 1 **वे** का सन्दर्भ लेवीय गायकों से है| **प्रत्युत्तर में** इसका संभावित अर्थ है कि पहले एक समूह ने गाया फिर प्रतिक्रया में दूसरे समूह ने गाया,संभवतः वाध्य यंत्रों के साथ| संभव है कि उन समूहों ने भजन विशेष के सम्पूर्ण समय ऐसे ही दोहराने की प्रक्रिया राखी| वैकल्पिक अनुवाद: "तब लेवीयों ने प्रतिवाद में गाया" या "तब लेवियों ने पारी-पारी से गाया" EZR 3 11 hgd5 figs-quotemarks כִּ֣י ט֔וֹב כִּֽי־לְ⁠עוֹלָ֥ם חַסְדּ֖⁠וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל 1 giving thanks लेवियों द्वारा उस अवसर पर गाये गए भजन का यह मात्र एक अंश है| बाईबल में उनकी अन्य उपस्थितियों के आधार पर, यह दूसरे समूह द्वारा पहले समूह के गायन शब्दों के प्रतिवाद में गाया गया टेक था, या यह इस अवसर पर गाया गया भजन था| जो भी हो, आपके पाठकों के लिए यह सहायक होगा यदि आप गायकों के इन शब्दों को उद्धरण चिन्हों में रख कर या आपकी भाषा में जो भी विराम चिन्ह विधान या रीति है उससे संकेत दें कि ये गायकों के शब्द हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) EZR 3 11 ut4a figs-abstractnouns כִּֽי־לְ⁠עוֹלָ֥ם חַסְדּ֖⁠וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל 1 His covenant faithfulness to Israel is forever यह भाववाचक संज्ञा, **विश्योग्य्ता** उस व्यक्ति के गुणों का वर्णन करती है जो बचनबद्ध होने के लिए और उत्तरदायित्व निभाने के लिए निर्भर करने योग्य है| **वाचा की विश्वासयोग्यता** विशिष्ठ रूप में यहोवा के सन्दर्भ में है जिसने इस्राएल से की गई सब प्रतिज्ञाओं को पूरा किया है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस शब्द में निहित विचार का अनुवाद एक ऐसी उक्ति द्वारा कर सस्कते है जैसे, "प्रतिज्ञाओं को पूरा करने वाला|" वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि यहोवा इस्राएल से की गई प्रतिज्ञाओं को सदैव पूरी करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -EZR 3 11 vp0g figs-meyonymy עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל 1 His covenant faithfulness to Israel is forever यहाँ **इस्राएल** समस्त इस्राएलियों के लिए लाक्षणिक प्रयोग है| वैकल्पिक अनुवाद: "इस्राएल की प्रजा के लिए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EZR 3 11 vp0g figs-metonymy עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל 1 His covenant faithfulness to Israel is forever यहाँ **इस्राएल** समस्त इस्राएलियों के लिए लाक्षणिक प्रयोग है| वैकल्पिक अनुवाद: "इस्राएल की प्रजा के लिए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EZR 3 11 uqct figs-activepassive עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָֽה 1 यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि निर्माणकर्ताओं ने यहोवा के मंदिर की नींव रख दी थी" या "क्योंकि निर्माणकर्ताओं ने यहोवा के मंदिर के फर्श को पत्थरो में गढ़ दिया था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EZR 3 11 fyte figs-explicit עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָֽה 1 जैसा [पद 10](../02/10.md) में है यहाँ भी, **नींव रख दी गई** के दो संभावित अर्थ हैं| देखें कि आपने इसका अनुवाद वहाँ कैसे किया है| (1) इसका आर्ट है कि कर्मियों ने नींव दाल दी थी| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि कर्मियों ने यहोवा के मंदिर का फर्श बना दिया था" या (2) इसका अर्थ हो सकता है कि कर्मियों ने नींव डालना आरम्भ के दिया था जो मंदिर के निर्माण का पहला चरण था| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि निर्माणकर्ताओं ने यहोवा के मंदिर की नींव डालना आरम्भ कर दी थी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) EZR 3 12 h0i1 grammar-connect-logic-contrast וְ⁠רַבִּ֡ים 1 **परन्तु** शब्द से संकेत मिलता है कि इसके द्वारा समाहित वाक्य इससे पूर जो कुछ आया है उसकी विषमता प्रकट करेगा| यह विषमता इस्राएलियों द्वारा इस अवसर पर आनंदविभोर होने और कुछ की दुखद प्रतिक्रया में है| आप इस प्रतिक्रया को दर्शाने के लिए "तथापि" जैसा शब्द काम में ले सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])