STR_hi_tn/hi_tn_63-1JN.tsv

294 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-02-13 21:02:46 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN front intro nl27 0 # 1 यूहन्ना का परिचय <br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>### 1 यूहन्ना की पुस्तक की रूपरेखा <br><br>1. परिचय (1:1-4)<br> 1 मसीही जीवन (1:5-3:10)<br>1। एक दुसरे को प्रेम करने की आज्ञा (3:11-5:12)<br>1। निष्कर्ष (5:13-21)<br><br>### 1 यूहन्ना की पुस्तक को किसने लिखा?<br><br>यह पुस्तक लेखक के नाम का वर्णन नही करती। फिर भी, आरंभिक मसीही काल से, अधिकांश मसीहियों ने प्रेरित यूहन्ना को इसका लेखक माना है। उसने यूहन्ना के सुसमाचार को भी लिखा।<br><br>### 1 यूहन्ना की पुस्तक किस विषय में है?<br><br>यूहन्ना ने यह पत्री मसीहियों को एक ऐसे समय में लिखी जब झूठे शिक्षक उन्हें परेशान कर रहे थे। यूहन्ना ने इस पत्र को इसलिए लिखा क्योंकि वह विश्वासियों को पाप करने से रोकना चाहता था। वह विश्वासियों को झूठी शिक्षा से बचाना चाहता था। साथ ही वह विश्वासियों को यह आश्वासन देना चाहता था कि वे बच चुके हैं।<br><br>### इस पुस्तक के शीर्षक का किस प्रकार अनुवाद होना चाहिए?<br><br>अनुवादक इस पुस्तक को उसके परंपरागत शीर्षक, "1 यूहन्ना" से बुला सकते हैं। या वे “यूहन्ना से पहला पत्र” या “यूहन्ना द्वारा लिखा गया पहला पत्र” जैसा एक स्पष्ट शीर्षक चुन सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )<br><br>## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक धारणाएं <br><br>### यूहन्ना किन लोगों के विरुद्ध में बोला?<br><br>यूहन्ना जिन लोगों के विरुद्ध बोला वे संभवतः वे लोग थे जो ज्ञानियों के नाम से जाने गए। इन लोगों का मानना था कि भौतिक संसार बुरा था। क्योंकि वे यह मानते थे कि यीशु दिव्य थे, वे उसके पूर्ण मनुष्यत्व का इन्कार करते थे। वे ऐसा इसलिए मानते थे क्योंकि उनका विचार था कि परमेश्वर मनुष्य का रूप नही लेंगे क्योंकि भौतिक शरीर बुरा है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/evil]] )<br><br>## भाग 3: महत्वपूर्ण अनुवाद के मुद्दे<br><br>### 1 यूहन्ना में, “बने रहना”, “बसना” और “वास करना” शब्दों का, क्या अर्थ है?<br><br>यूहन्ना ने अक्सर “रहना”, “बसना” और “वास करन<E0A4B0>
1JN 1 intro ab9v 0 # 1 यूहन्ना 01 सामान्य टिप्पणियाँ<br>## संरचना और स्वरूपण <br><br>इस पत्र को यूहन्ना ने मसीहियों को लिखा।<br><br>## इस अध्याय में विशेष विचार<br><br>### मसीही और पाप<br>इस अध्याय में यूहन्ना सिखाता है कि सब मसीही अभी भी पापी हैं। लेकिन परमेश्वर मसीहियों के पापों को क्षमा करता रहता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/forgive]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### रूपक<br><br>इस अध्याय में यूहन्ना लिखता है कि परमेश्वर ज्योति है। ज्योति, समझ और धार्मिकता के लिए रूपक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>यूहन्ना लोगों के ज्योति या अंधकार में चलने के विषय में भी लिखता है। चलना, व्यवहार या जीने के लिए रूपक है। जो लोग ज्योति में चलते हैं वे समझते हैं कि धार्मिकता क्या है और उसे करते हैं। जो लोग अंधकार में चलते हैं वे धार्मिकता को समझ नही पाएंगे, और वे पाप करते हैं।<br>
1JN 1 1 axg6 figs-you 0 General Information: प्रेरित यूहन्ना ने यह पत्र विश्वासियों को लिखा। “तुम,” “तुम्हारा,” और “तुम्हारे” के सभी उल्लेख सभी विश्वासियों को शामिल करते हैं और बहुवचन हैं। यहाँ "हम" और "हमारे" शब्द, यूहन्ना को और जो कोई यीशु के साथ थे उन्हें संदर्भित करते हैं। पद 1-2 में “जिसे”, “जो”, और “उसे”, जैसे कई सर्वनामों का प्रयोग किया गया है। ये “जीवन के वचन” और “अनंत जीवन” को दर्शाते हैं। लेकिन, क्योंकि ये यीशु के नाम हैं, आप मनुष्यों को दर्शाने वाले सर्वनाम जैसे “जो”, “जिसे” या “उसने” का प्रयोग कर सकते हैं”। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 1 1 ej5x 0 which we have heard जिसे हमने सुना है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 1 1 rb73 figs-parallelism 0 which we have seen ... we have looked at इसे जोर देने के लिए दोहराया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: “जिसे हमने स्वयं देखा है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 1 1 gt44 0 the Word of life यीशु, जो लोगों को अनंत जीवन देता है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 1 1 i8b4 figs-metonymy 0 life इस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 1 2 la4a figs-activepassive 0 the life was made known इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने हमें अनंत जीवन पाने का ज्ञान दिया” या परमेश्वर ने हमें स्वयं को जानने दिया, जो अनंत जीवन है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 1 2 jp6s 0 we have seen it हमने उसे देखा है
1JN 1 2 ih36 0 we bear witness to it हम उसकी गवाही दूसरों को देते हैं
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 1 2 lyt6 figs-metonymy 0 the eternal life यहाँ, “अनंत जीवन” यीशु को, जो हमें वो जीवन देते है, दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “वो जो हमें अनंतकाल तक जीवित रहने के लिए सक्षम बनाता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 1 2 itv8 0 which was with the Father जो पिता परमेश्वर के साथ था
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 1 2 fru2 figs-activepassive 0 and which has been made known to us यह तब हुआ जब वह पृथ्वी पर जीवित था। वैकल्पिक अनुवाद: “और वह हमारे बीच में रहने के लिए आया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
1JN 1 3 jd7p figs-exclusive 0 General Information: यहाँ “हम”, “हमारे”, और “हमने” शब्द यूहन्ना को और जो यीशु के साथ थे, उन्हें संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 1 3 vw2w 0 That which we have seen and heard we declare also to you जो कुछ हमने देखा और सुना है उसका समाचार तुम्हें भी देते हैं
1JN 1 3 dw7l 0 have fellowship with us. Our fellowship is with the Father हमारे घनिष्ठ मित्र बनो। हम पिता परमेश्वर के मित्र हैं
1JN 1 3 tf4m 0 Our fellowship यह स्पष्ट नही है कि यूहन्ना इसमें अपने पाठकों को शामिल कर रहा है कि नही। आप इसे किसी भी प्रकार अनुवाद कर सकते हैं।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 1 3 rxq7 guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son ये महत्वपूर्ण शीर्षक हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 1 4 xn9d 0 so that our joy will be complete कि हमारा आनंद पूरा हो या “कि हम अपने को पूर्ण रूप से खुश कर सकें”
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 1 5 djn4 figs-inclusive 0 General Information: यहाँ “हमने” और “हम” शब्द सभी विश्वासियों को, उन सब को शामिल करते हुए जिन्हें यूहन्ना लिख रहा था, दर्शाते है। जब तक अन्यथा न कहा गया हो, शेष पुस्तक के लिए इसका यह अर्थ है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 1 5 kz3i 0 Connecting Statement: यहाँ से अगले अध्याय तक, यूहन्ना, संगति परमेश्वर और अन्य विश्वासियों के साथ घनिष्ठ रिश्तों के विषय में लिखता है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 1 5 cd6f figs-metonymy 0 God is light यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि परमेश्वर पूर्ण रूप से शुद्ध और पवित्र है। ऐसी संस्कृतियाँ जहाँ अच्छाई को ज्योति से जोड़ा जाता है, ज्योति के इस विचार को बिना इस रूपक की व्याख्या के रख सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर शुद्ध ज्योति जैसे पूर्ण रूप से धार्मिक है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 1 5 e9m2 figs-metaphor 0 in him there is no darkness at all यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि परमेश्वर कभी पाप नही करता और किसी भी प्रकार से बुरा नही है। ऐसी संस्कृतियाँ जहाँ बुराई को अंधकार से जोड़ा जाता है, अंधकार के इस विचार को बिना इस रूपक की व्याख्या के रख सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “उसमे कुछ भी बुरा नही है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 1 6 f958 figs-metaphor 0 walk in darkness यहाँ “चलते”, एक व्यक्ति के जीने के तरीके या व्यवहार का रूपक है। यहाँ “अंधकार”, “बुराई” का रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “बुरा करते हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 1 7 lpr3 figs-metaphor 0 walk in the light as he is in the light यहाँ “चलते”, एक व्यक्ति के जीने के तरीके या व्यवहार का रूपक है। यहाँ “ज्योति”, “अच्छाई” या “उचित” का रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो अच्छा है उसे करो क्योंकि परमेश्वर पूर्ण रूप से अच्छा है” या “जो उचित है उसे करो क्योंकि परमेश्वर पूर्ण रूप से पवित्र है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 1 7 d7d8 figs-metonymy 0 the blood of Jesus यह यीशु की मृत्यु को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 1 7 jb3e guidelines-sonofgodprinciples 0 Son यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 1 8 gb5l 0 General Information: यहाँ “वो”, “उसे”, और “उसका” परमेश्वर को दर्शाता हैं ([1 यूहन्ना 1:5](../01/05.md))।
1JN 1 8 enu7 0 have no sin कभी पाप मत करो
1JN 1 8 m8hf 0 are deceiving धोखा देते हैं या “झूठ बोलते हैं”
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 1 8 tt51 figs-metaphor 0 the truth is not in us सत्य के विषय में इस प्रकार बोला गया है जैसे वह विश्वासियों के अन्दर कोई वस्तु हो। वैकल्पिक अनुवाद: “हम नही विश्वास करते कि जो परमेश्वर कहता है वह सत्य है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 1 9 f68c figs-parallelism 0 to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness ये दोनों वाक्यांश मूल रूप से एक ही अर्थ रखते हैं। यूहन्ना इन्हें इस बात पर जोर देने के लिए प्रयोग करता है कि परमेश्वर निश्चय ही हमारे पापों को क्षमा करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: “और जो कुछ हमने किया है, उस से हमें पूर्ण रूप से क्षमा करेंगे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]] )
1JN 1 10 hii2 figs-explicit 0 we make him out to be a liar इसका अर्थ यह है कि अपने आप को पाप - रहित दावा करने वाला व्यक्ति, परमेश्वर को झूठा ठहराता है क्योंकि उसने कहा कि हर कोई पापी है। वैकल्पिक अनुवाद: “यह उसको झूठा बुलाने के समान है, क्योंकि उसने कहा कि हम सब ने पाप किया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
1JN 1 10 m3p1 figs-metaphor 0 his word is not in us वचन यहाँ “सन्देश” के लिए समानार्थी शब्द है। परमेश्वर के वचन का पालन करना और सम्मान करना इस प्रकार बोला गया है जैसे कि उसका वचन विश्वासियों के अन्दर हो। वैकल्पिक अनुवाद: “हम परमेश्वर के वचन को नही समझते और उसकी कही बातों को नही मानते” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1JN 2 intro zjj9 0 # 1 यूहन्ना 02 सामान्य टिप्पणियाँ<br>## इस अध्याय में विशेष विचार<br><br>### मसीह-विरोधी<br><br>इस अध्याय में यूहन्ना एक विशिष्ठ मसीह-विरोधी और बहुत से अन्य मसीह-विरोधीयों के विषय में लिखता है। “मसीह-विरोधी” शब्द का अर्थ है “मसीह का विरोधी” मसीह-विरोधी, वो व्यक्ति है जो अंतिम दिनों में आएगा और यीशु के कार्यों की नक़ल करेगा लेकिंन वह यह सब बुराई के लिए करेगा। इस से पहले कि यह व्यक्ति आए, बहुत से लोग मसीह के विरुद्ध कार्य करेंगे; उन्हें भी “मसीह-विरोधी” बुलाया गया है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/antichrist]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lastday]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### रूपक<br><br>समान रूपकों के कई समूहों का प्रयोग इस अध्याय में किया गया है।<br><br>”परमेश्वर में बने रहना” परमेश्वर के साथ संगती के लिए एक रूपक है, और परमेश्वर का वचन और सत्य का लोगों में रहना, लोगों द्वारा परमेश्वर के वचन को जानने और पालन करने के लिए एक रूपक है।<br><br>चलना, व्यव्हार के लिए रूपक है, यह नही जानना कि किधर जा रहे हैं, सही व्यवहार रखना न जानने, का रूपक है, और ठोकर, पाप करने का रूपक है।<br><br>ज्योति, सही जानने और करने के लिए रूपक है, और अंधकार और अंधापन, सही को न जानना और बुराई को करने के रूपक हैं।<br><br>लोगों को भरमाना, लोगों को झूठी शिक्षा देने का रूपक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
1JN 2 1 u65h figs-inclusive 0 General Information: यहाँ “हमने” और “हम” शब्द, यूहन्ना और सभी विश्वासियों को दर्शाता हैं। “उसे” और “उसका” शब्द, पिता परमेश्वर को या यीशु को दर्शा सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 1 w9ji 0 Connecting Statement: यूहन्ना, संगति के विषय में लिखना जारी रखता है और दिखाता है कि यह इसलिए संभव है क्योंकि यीशु विश्वासियों और पिता के बीच में है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 1 v57g figs-metaphor 0 Children यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 1 p49e 0 I am writing these things मैं इस पत्र को लिख रहा हूँ
1JN 2 1 bi4g 0 But if anyone sins परन्तु यदि कोई पाप करे। ऐसा कुछ जो संभवतः होगा।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 1 stj2 figs-explicit 0 we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteous यहाँ “सहायक” शब्द यीशु को सूचित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “हमारे पास यीशु मसीह है, वो जो धार्मिकता है, जो पिता से बात करता है और उससे हमें क्षमा करने के लिए विनती करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 2 h8fg 0 He is the propitiation for our sins परमेश्वर अब हमसे क्रोधित नही है, क्योंकि यीशु ने हमारे पापों के लिए अपने जीवन को बलिदान कर दिया या “यीशु ने हमारे पापों के लिए अपने जीवन को बलिदान कर दिया, इसलिए परमेश्वर अब हमारे पापों के लिए हमसे क्रोधित नही हैं”
1JN 2 3 el7q 0 We know that we have come to know him हम जानते हैं कि हम उसे जानते हैं या “हम जानते हैं कि हमारा उसके साथ एक अच्छा सम्बन्ध है”
1JN 2 3 qn85 0 if we keep his commandments अगर हम उसकी आज्ञाओं को मानेंगे
1JN 2 4 kmz5 0 The one who says जो कोई कहता है या “वो व्यक्ति जो कहता है”
1JN 2 4 q665 0 I know God मेरा परमेश्वर के साथ एक अच्छा सम्बन्ध है
1JN 2 4 qp1j 0 does not keep आज्ञाओं को नही मानता या “आज्ञा उल्लंघन”
1JN 2 4 qt4e 0 his commandments जो परमेश्वर उसे करने को कहता है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 4 cj84 figs-metaphor 0 the truth is not in him सत्य के विषय में इस प्रकार बोला गया है जैसे वह विश्वासियों के अन्दर कोई वस्तु हो। वैकल्पिक अनुवाद: “वह यह विश्वास नही करता कि जो परमेश्वर कहता है वह सत्य है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 2 5 aqa4 figs-idiom 0 keeps his word वचन पर चले, आज्ञापालन के लिए मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो परमेश्वर करने के लिए कहता है उसे करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
1JN 2 5 x88p figs-possession 0 in him truly the love of God has been perfected इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। संभावित अर्थ 1) “परमेश्वर का प्रेम”, परमेश्वर से प्रेम करने वाले व्यक्ति को दर्शाता है, और “सिद्ध हुआ” पूरी तरह से या पूर्ण रूप से को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “यह वो व्यक्ति है जो परमेश्वर से पूर्ण रूप से प्रेम करता है” या 2) “परमेश्वर का प्रेम”, परमेश्वर द्वारा लोगों को प्रेम करने को दर्शाता है, और “सिद्ध हुआ” उसके उद्देश्य को पूरा होने को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर के प्रेम ने उस व्यक्ति के जीवन में अपने उद्देश्य को पूरा कर लिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-possession]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1JN 2 5 b688 figs-metaphor 0 By this we know that we are in him “हम उसमे हैं” वाक्यांश का अर्थ है कि विश्वासी की परमेश्वर के साथ संगति है। वैकल्पिक अनुवाद: “जब हम परमेश्वर की आज्ञा का पालन करते हैं, तो इस बात से सुनिश्चित हो सकते हैं कि हम उसके साथ संगति करते हैं” या “इसके द्वारा हम जान पाते हैं कि हम परमेश्वर से जुड़े हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 2 6 u6lu figs-metaphor 0 remains in God परमेश्वर में बने रहने का अर्थ है परमेश्वर के साथ लगातार संगति में बने रहना वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर के साथ संगति जारी रखता है” या “परमेश्वर से जुडा रहता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 2 6 x5n1 figs-metaphor 0 should himself also walk just as he walked अपने जीवन के आचरण के विषय में इस प्रकार बोला गया है जैसे वो किसी पथ पर चलने के समान हो। वैकल्पिक अनुवाद: “उसके समान जीना चाहिए” या “जिस प्रकार यीशु मसीह ने परमेश्वर की आज्ञा को माना उसी प्रकार आज्ञा मानना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 7 s5wc 0 Connecting Statement: यूहन्ना, विश्वासियों को संगति के मूल सिद्धान्त देता है आज्ञापालन और प्रेम।
1JN 2 7 py9g 0 Beloved, I am तुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, मैं या “प्रिय मित्रो, मैं”
1JN 2 7 amu6 0 I am not writing a new commandment to you, but an old commandment मैं तुम्हें लिखता हूँ कि एक दुसरे से प्रेम करो, जो कोई नयी आज्ञा नही परन्तु पुरानी आज्ञा है जिसे तुमने सुना है। यूहन्ना, यीशु द्वारा दी गई एक दुसरे से प्रेम करने की आज्ञा के विषय में कहता है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 7 vz9w figs-explicit 0 from the beginning यहाँ, “आरम्भ” उस समय को सूचित करता है जब उन्होंने मसीह के पीछे चलने का निर्णय लिया। वैकल्पिक अनुवाद: “जब तुमने पहली बार मसीह पर विश्वास किया” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 7 eia9 0 The old commandment is the word that you heard. पुरानी आज्ञा वह संदेश है जो तुमने सुनी।
1JN 2 8 i1up 0 Yet I am writing a new commandment to you लेकिन एक प्रकार से जो आज्ञा मैं तुम्हें लिखता हूँ, एक नई आज्ञा है।
1JN 2 8 c2fa 0 which is true in Christ and in you जो तुम में सच्ची ठहरती है, जैसा कि मसीह और तुम्हारे कार्यों में देखा गया
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 8 i8gr figs-metaphor 0 the darkness is passing away, and the true light is already shining यहाँ “अंधकार”, “बुराई” का रूपक है और “ज्योति”, “अच्छाई” का रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि तुम बुरा करना बंद कर रहे हो और अधिक भलाई कर रहे हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 9 j4f7 0 General Information: यहाँ “भाई” शब्द साथी मसीह को दर्शाता है।
1JN 2 9 a3jt 0 The one who says जो कोई कहता है या “जो कोई यह दावा करता है।” यह किसी विशेष व्यक्ति को संबोधित नही करता।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 9 srl7 figs-metaphor 0 he is in the light यहाँ “ज्योति में होना”, सही करने के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “वो जो सही है उसे करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 2 9 mp9f figs-metaphor 0 is in the darkness यहाँ “अंधकार में होना”, बुरा करने के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “बुरा करते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 2 10 q2x1 figs-metaphor 0 there is no occasion for stumbling in him वह किसी प्रकार ठोकर नही खा सकता। “ठोकर खाना”, आत्मिक या नैतिक रूप से असफल होने के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “वह किसी कारण से पाप नही करेगा” या “वह परमेश्वर को भाने वाले कार्य करना न छोड़ेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 2 11 u44x figs-metaphor 0 is in the darkness and walks in the darkness यहाँ “चलते”, एक व्यक्ति के जीने के तरीके या व्यवहार का रूपक है। यहाँ “अंधकार में रहना” या “अंधकार में चलना” एक ही अर्थ रखते हैं। यह इस बात की ओर ध्यान आकर्षित करता है कि एक साथी विश्वासी से घृणा करना कितना बुरा है। वैकल्पिक अनुवाद: “बुरा करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1JN 2 11 y5cs figs-metaphor 0 he does not know where he is going यह रूपक है एक विश्वासी के लिए जो एक मसीह के अनुसार जीवन नही जी रहा। वैकल्पिक अनुवाद: “वह नही जानता उसे क्या करना चाहिए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 2 11 w4r2 figs-metaphor 0 the darkness has blinded his eyes अंधकार ने उसे अँधा कर दिया है। अंधकार, पाप या बुराई के लिए रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “पाप ने उसके लिए सत्य को समझना असंभव कर दिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 12 k1w9 0 General Information: यूहन्ना समझाता है कि वह क्यों अपने पत्र को विभिन्न आयु-वर्ग के लोगों को या भिन्न परिपक्वता रखने वाले विश्वासियों को लिख रहा है। इन वाक्यों के लिए समान शब्दों का प्रयोग करने का प्रयास करें, क्योंकि वे काव्यात्मक रूप से लिखे गए हैं।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 12 in8n figs-metaphor 0 you, dear children यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” या “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 2 12 ed41 figs-activepassive 0 your sins are forgiven इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर तुम्हारे पापों को क्षमा करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
1JN 2 12 yjy8 figs-metonymy 0 because of his name उसका नाम, मसीह को, और जो वो है उसे दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "इसलिए जो मसीह ने तुम्हारे लिए किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 2 13 kue2 figs-metaphor 0 I am writing to you, fathers यहां "बुजर्ग" शब्द संभवतः एक रूपक है जो परिपक्व विश्वासियों का उल्लेख करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "मैं तुम्हे लिख रहा हूं, परिपक्व विश्वासियों" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 13 y1vm 0 you know तुम्हारा एक सम्बन्ध है उसके साथ
1JN 2 13 wmt8 0 the one who is from the beginning जो हमेशा रहता है या "वह जो हमेशा विद्यमान है।" यह या तो "यीशु" या "परमेश्वर पिता" को दर्शाता है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 13 wg4v figs-metaphor 0 young men यह संभवतः उन लोगों को दर्शाता है जो अब नए विश्वासी नहीं हैं बल्कि आत्मिक परिपक्वता में बढ़ रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "युवा विश्वासियों" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 2 13 tfh1 figs-metaphor 0 overcome लेखक, विश्वासियों द्वारा शैतान का अनुसरण करने से इन्कार करने और उनके द्वारा उसकी योजनाओं को विफल करने के विषय में बोल रहा है जैसे कि वह उसे पराजित करने का विषय हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 2 14 l74j figs-metaphor 0 you are strong यहां "बलवन्त" शब्द, विश्वासियों की शारीरिक सामर्थ्य को नहीं, बल्कि मसीह के प्रति उनकी विश्वासयोग्यता को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 2 14 u3n8 figs-metaphor 0 the word of God remains in you परमेश्वर का वचन यहां परमेश्वर के संदेश के लिए एक समानार्थी है। लेखक, विश्वासियों की, मसीह के प्रति बढ़ती विश्वासयोग्यता और उसके विषय में ज्ञान को दर्शाता है जैसे कि वह उन में स्थित परमेश्वर के वचन के विषय में बोल रहा हो। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर का संदेश तुम्हे सिखाता है" या "तुम परमेश्वर के वचन को जानते हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1JN 2 15 xig6 figs-metonymy 0 Do not love the world nor 2:15-17 में "संसार" शब्द उन सभी चीजों को जो लोग करना चाहते हैं और जो परमेश्वर को सम्मान नहीं देता, दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "संसार के लोगों की तरह व्यवहार मत करो जो परमेश्वर का सम्मान नहीं करते, और प्रेम नहीं करते" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 15 h2hm 0 the things that are in the world वह वस्तुएं, जो परमेश्वर का अनादर करने वाले चाहते हैं
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 15 p56b figs-metaphor 0 If anyone loves the world, the love of the Father is not in him एक मनुष्य, इस संसार से और उन सबसे जो परमेश्वर का अनादर करता है प्रेम करने के साथ ही पिता से प्रेम नहीं कर सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 15 s48z 0 the love of the Father is not in him वह पिता से प्रेम नहीं करता
1JN 2 16 pz3q 0 the lust of the flesh पापमय शारीरिक आनन्द पाने की तीव्र इच्छा
1JN 2 16 x124 0 the lust of the eyes जिन वस्तुओं को देखते हैं उन्हें प्राप्त करने की तीव्र इच्छा
1JN 2 16 c3xw 0 is not from the Father वह पिता से नहीं आती है या "पिता हमें इस प्रकार जीना नहीं सिखाता है"
1JN 2 17 ct43 0 are passing away मिटती जातीं हैं या "एक दिन यहां नहीं होंगीं"
1JN 2 18 fi2k 0 Connecting Statement: यूहन्ना उन लोगों के विषय में जो मसीह के विरोधी हैं, चेतावनी देता है।
1JN 2 18 c7td 0 Little children अपरिपक्व मसीही देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 18 esd9 figs-metonymy 0 it is the last hour "अंतिम समय" वाक्यांश, यीशु के लौटने से पहले के समय को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु जल्द ही लौट आएगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 18 r2vq 0 many antichrists have come बहुत से मसीह के विरोधी
1JN 2 18 rs4w 0 have come. By this we know उठे हैं, और इसके कारण हम जानते हैं या "आए हैं, और क्योंकि कई मसीह-विरोधी आ गए हैं, हम जानते हैं"
1JN 2 19 rmj7 0 They went out from us वे निकले तो हम में से ही
1JN 2 19 ytb1 0 but they were not from us लेकिन वे वास्तव में हम में से नहीं थे या "लेकिन वे पहले से वास्तव में हमारे समूह का हिस्सा नहीं थे।" उनका वास्तव में समूह का हिस्सा नहीं होने का कारण यह था कि वे यीशु पर विश्वास नहीं करते थे।
1JN 2 19 jin1 0 For if they had been from us they would have remained with us हम यह जानते हैं कि क्योंकि यदि वे वास्तव में विश्वासी होते तो हमें छोड़ कर नहीं जाते
1JN 2 20 k4s4 0 General Information: पुराने नियम में "अभिषेक" शब्द का प्रयोग, एक व्यक्ति पर तेल डाल कर उसे परमेश्वर की सेवा के लिए अलग करने के लिए होता था।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 20 i3m1 figs-metaphor 0 But you have an anointing from the Holy One यूहन्ना पवित्र आत्मा के विषय में इस प्रकार बताता है जैसे कि वह लोगों द्वारा यीशु से प्राप्त किया "अभिषेक" था। भाववाचक संज्ञा "अभिषेक" का अनुवाद मौखिक वाक्यांश के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "लेकिन वह जो पवित्र है उसने तुम्हारा अभिषेक किया है" या "लेकिन यीशु मसीह, पवित्र जन ने, तुम्हे अपना आत्मा दिया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1JN 2 20 gy16 figs-explicit 0 the Holy One यह यीशु को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु, पवित्र जन" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
1JN 2 20 rnw6 figs-abstractnouns 0 the truth भाववाचक संज्ञा "सत्य" का अनुवाद विशेषण के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जो सत्य है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
1JN 2 21 r8yr figs-abstractnouns 0 the truth ... no lie is from the truth भाववाचक संज्ञा "सत्य" का अनुवाद विशेषण के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जो सत्य है... जो सत्य है उसमे से कोई झूठ नहीं आता।" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
1JN 2 22 d71l figs-rquestion 0 Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? झूठा कौन है? जो कोई यह इन्कार करता है कि यीशु मसीह है। झूठे कौन होते हैं इस पर जोर देने के लिए यूहन्ना ने एक प्रश्न का प्रयोग किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 22 d4u7 0 denies that Jesus is the Christ वह, जो यीशु के मसीह होने का इन्कार करता है या "वह जो यह कहता है कि यीशु, मसीहा नहीं है"
1JN 2 22 z4t1 0 denies the Father and the Son वह जो पिता और पुत्र के विषय में सत्य कहने से इन्कार करता है या "पिता का और पुत्र का इन्कार करता है।"
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 22 pth9 guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son ये महत्वपूर्ण शीर्षक हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 23 az2y 0 has the Father पिता का है
1JN 2 23 u9ep 0 confesses the Son पुत्र के विषय में सत्य कहता है
1JN 2 23 k78f 0 has the Father पिता का है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 24 xmi4 figs-you 0 General Information: यहां "तुम" शब्द बहुवचन है और उन लोगों को जिनको यूहन्ना ने लिखा था और साथ साथ सभी विश्वासियों को दर्शाता है। "वह" शब्द जोर दे रहा है और मसीह को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 24 p41e 0 Connecting Statement: यूहन्ना विश्वासियों को याद दिलाता है कि जो कुछ उन्होंने आरम्भ में सुना है, उसी में बने रहें।
1JN 2 24 c42w 0 As for you यहाँ यूहन्ना उन्हें बताता है कि जो मसीह के विरुद्ध जीते है उनके बजाय यीशु के अनुयायियों के रूप में कैसे रहना चाहिए।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 24 zl8y figs-explicit 0 let what you have heard from the beginning remain in you जो कुछ तुम ने आरम्भ से सुना है उसे याद रखो और उस पर विश्वास करो। उन्होंने यह कैसे सुना, उन्होंने क्या सुना, और "आरम्भ" का क्या अर्थ है उसे स्पष्ट किया जा सकता है: वैकल्पिक अनुवाद: "जो हमने तुम्हे यीशु के विषय में सिखाया था उस विश्वास में बने रहो जैसे जब तुम आरम्भ में विश्वासी बने थे तब विश्वास किया था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 24 dsl7 0 what you have heard from the beginning जो हमने तुम्हें यीशु के विषय में सिखाया था जब तुम आरम्भ में विश्वासी बने थे
1JN 2 24 rfz8 0 If what you heard from the beginning remains in you "बने रहना" शब्द सम्बन्ध के विषय में बता रहा है, उद्धार के नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: "अगर तुम उस पर भरोसा करते रहोगे जो हमने तुम्हे आरम्भ में सिखाया था"
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 24 ty7q figs-metaphor 0 also remain in the Son and in the Father "बने रहने" का अर्थ है कि संगति में बने रहना। [1 John 2:6](../02/06.md) में देखें कि आपने किस प्रकार "बने रहना" के लिए एक समान वाक्यांश का अनुवाद किया है। वैकल्पिक अनुवाद: "साथ ही, पुत्र और पिता के साथ संगति में बने रहना है" या "पुत्र और पिता से जुड़ें रहना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 25 llj2 0 This is the promise he gave to us—eternal life. जिसकी उसने हम से प्रतिज्ञा की वह अनन्त जीवन है या "उसने हमें सदा के लिए जीवन देने की प्रतिज्ञा की है"
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 25 id51 figs-metonymy 0 life इस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद [1 यूहन्ना1:1](../01/01.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 2 26 fe44 figs-metaphor 0 those who would lead you astray यहां "जो तुम्हे भरमाते हैं", किसी व्यक्ति को किसी ऐसी बात पर विश्वास करने के लिए मनाना जो सच्ची नहीं है, रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: "जो तुम्हे धोखा देना चाहते हैं" या "जो लोग तुम्हे यीशु मसीह के विषय में झूठी बातों पर विशवास करवाना चाहते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 27 tdj7 0 Connecting Statement: पद 29 से आरम्भ होकर, यूहन्ना परमेश्वर के परिवार में पैदा होने के विचार का परिचय देता है। पिछले पद यह दिखाते हैं कि विश्वासी पाप में बने रहते हैं; इस भाग से पता चलता है कि विश्वासियों के पास एक नया स्वभाव भी है, जो पाप नहीं कर सकता। यह दिखाता है कि कैसे विश्वासी एक दूसरे को पहचान सकते हैं।
1JN 2 27 qw47 0 As for you इससे यूहन्ना ने उन्हें कुछ और बताया है कि उन्हें मसीह के विरुद्ध होने वाले लोगों का अनुसरण करने के बजाय यीशु के अनुयायियों के रूप में कैसे रहना चाहिए।
1JN 2 27 cn2f 0 the anointing यह "परमेश्वर की आत्मा" को दर्शाते है। [1 John 2:20](../02/20.md) में "अभिषेक" के विषय में टिपण्णी देखें।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 27 tb5k figs-hyperbole 0 as his anointing teaches you everything यहां शब्द "सब बातें" एक सामान्यीकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि उसका अभिषेक तुम्हे वह सब बातें सिखाता है जिसे तुम्हे जानने की आवश्यकता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )
1JN 2 27 wr63 figs-metaphor 0 remain in him किसी में बने रहने का अर्थ है कि उसके साथ लगातार संगति में बने रहना। "परमेश्वर में बने रहने" का अनुवाद तुमने कैसे किया है इसमें [1 यूहन्ना 2:6](../02/06.md) देखें । वैकल्पिक अनुवाद: "उसके साथ संगति में बने रहना" या "उसके साथ जुड़ें रहना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 28 tii1 0 Now इस शब्द का प्रयोग, पत्री के एक नए भाग को पहचान करने के लिए किया गया है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 2 28 kjn9 figs-metaphor 0 dear children यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: "मसीह में मेरे प्रिय बालकों" या “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 2 28 zz4x 0 he appears हम उसे देखते हैं
1JN 2 28 lnk2 0 boldness बिना किसी भय के
1JN 2 28 d4ql 0 not be ashamed before him उसकी उपस्तिथि में लज्जित न हों
1JN 2 28 x7ic 0 at his coming जब वह प्रगट होगा
1JN 2 29 u6er 0 has been born from him जो परमेश्वर से जन्मा है या "परमेश्वर की संतान है"
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 intro d8r2 0 # 1 यूहन्ना 03 सामान्य टिप्पणियाँ<br>## इस अध्याय में विशेष विचार<br><br>### परमेश्वर की संतान<br>परमेश्वर ने सभी मनुष्यों की सृष्टि की, लेकिन मनुष्य केवल यीशु में विश्वास कर ने के द्वारा ही परमेश्वर की संतान बन सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/believe]] )<br><br>### कैन<br>कैन पहले पुरुष, आदम और पहली स्त्री, हव्वा का बेटा था। वह अपने भाई से ईर्ष्या करता था और उसे मार डाला था। अगर पाठकों ने उत्पत्ति को नहीं पढ़ा है तो उन्हें यह पता नहीं होगा कि कैन कौन था। यदि आप उन्हें यह समझायें तो उनको मदद मिलेगी।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### "जानने के लिए"<br>इस अध्याय में “जानने के लिए” क्रिया को दो अलग-अलग तरीकों से प्रयोग किया गया है। कई बार इसका उपयोग किसी तथ्य को जानने के विषय में किया जाता है, जैसे 3:2, 3:5, और 3:19 में। कई जगह इसका अर्थ किसी व्यक्ति या बात को अनुभव करना और समझना है, जैसे 3:1, 3:6, 3:16, और 3:20 में है। कुछ भाषाओं में इन अलग-अलग अर्थों के लिए अलग-अलग शब्द हैं।<br><br><br>### "जो परमेश्वर की आज्ञाओं को मानता है वह उसमें बना रहेगा, और परमेश्वर उसमे बना रहेगा"<br>कई विद्वानों का मानना है कि यह परमेश्वर की इच्छा में बने रहना है और बचाए जाने या उद्धार के विषय में नहीं है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/eternity]] और )<br>देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/save]] और )<br>
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 3 1 as62 0 Connecting Statement: इस भाग में यूहन्ना विश्वासियों को उनके नए स्वभाव के विषय में बताता है, जो पाप नहीं कर सकता।
1JN 3 1 gl8n 0 See what kind of love the Father has given to us सोचें कि हमारा पिता हमें कितना प्रेम करता है
1JN 3 1 x99a 0 we should be called children of God पिता ने हमें अपनी संतान बुलाया है
1JN 3 1 c3z8 0 children of God यहां इसका अर्थ है कि वे लोग जो यीशु में विश्वास करने के द्वारा परमेश्वर के हैं।
1JN 3 1 fq4t 0 For this reason, the world does not know us, because it did not know him संभावित अर्थ 1) "क्योंकि हम परमेश्वर की संतान हैं और क्योंकि संसार ने परमेश्वर को नहीं जाना, वह हमें भी नहीं जानता" या 2) "क्योंकि संसार ने परमेश्वर को नहीं जाना, वह हमें नहीं जानता।"
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 1 l5e7 figs-metonymy 0 the world does not know us, because it did not know him यहां "संसार" उन लोगों को जो परमेश्वर का सम्मान नहीं करते, दर्शाता है। जो संसार नहीं जानता वह स्पष्ट किया जा सकता है: वैकल्पिक अनुवाद: "जो लोग परमेश्वर का सम्मान नहीं करते वे नहीं जानते कि हम परमेश्वर के हैं, क्योंकि वे परमेश्वर को नहीं जानते थे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 3 2 ek9v 0 Beloved, we are तुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूं, हम हैं या "हे प्रियों, हम हैं।" देखें आपने इसका अनुवाद [1 John 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 2 anq1 figs-activepassive 0 it has not yet been revealed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने अभी तक प्रगट नहीं किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 3 2 w2v8 0 revealed इसका अर्थ यहां या तो "बताया गया," "प्रमाणित किया गया" या "दिखाया गया" हो सकता है।
1JN 3 3 pj6a 0 Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure जो कोई विश्वास से मसीह को देखने की आशा रखता है वह अपने आप को वास्तव में वैसे ही पवित्र करता है जैसा मसीह पवित्र है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 5 g4ph figs-activepassive 0 Christ was revealed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "मसीह प्रगट हुआ" या "पिता ने मसीह को प्रगट किया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
1JN 3 6 j999 figs-metaphor 0 remains in him किसी में बने रहने का अर्थ है कि उसके साथ लगातार संगति में बने रहना। "परमेश्वर में बने रहने" का अनुवाद तुमने कैसे किया है इसमें [1 यूहन्ना 2:6](../02/06.md) देखें । वैकल्पिक अनुवाद: "उसके साथ संगति में बने रहना" या "उसके साथ जुड़े रहना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 3 6 eu9c figs-doublet 0 No one ... has seen him or known him यूहन्ना ने "देखा" और "जाना" शब्दों का उपयोग यह कहने के लिए किया है कि जो व्यक्ति पाप करता है वह कभी आत्मिक अर्थ में मसीह से नहीं मिला है। एक व्यक्ति जो अपने पापी स्वभाव के अनुसार व्यवहार कर रहा है वह मसीह को नहीं जान सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "किसी ने भी... कभी भी, उस पर सच्चाई से विश्वास नहीं किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] )
1JN 3 7 ia4z figs-metaphor 0 Dear children यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 3 7 wg85 figs-metaphor 0 do not let anyone lead you astray यहां "जो तुम्हे भरमाते हैं", किसी व्यक्ति को किसी ऐसी बात पर विश्वास करने के लिए मनाना जो सच्ची नहीं है, रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: यहां "कोई तुम्हें बहकाने न पाए" या "किसी को भी अपने को धोखा न देने देना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 3 7 v4yp 0 The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous वह व्यक्ति जो सही करता है वह परमेश्वर को प्रसन्न करता है जैसे मसीह परमेश्वर को प्रसन्न करता है।
1JN 3 8 uja7 0 is from the devil शैतान का है या "शैतान की तरह है"
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 8 cit3 figs-metonymy 0 from the beginning यह उस समय को दर्शाता है जो मनुष्य के प्रथम पाप से पहले, सृष्टि के आरम्भ का था। वैकल्पिक अनुवाद: "सृष्टि के आरम्भिक समय से" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 3 8 nq4w figs-activepassive 0 the Son of God was revealed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने अपने पुत्र को प्रगट किया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
1JN 3 8 p9ks guidelines-sonofgodprinciples 0 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 3 9 q2pp 0 Connecting Statement: अभी के लिए यूहन्ना इस भाग को नए जन्म और नई सृष्टि पर समाप्त करता है जो पाप नहीं कर सकती।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 9 ftw3 figs-activepassive 0 Whoever has been born from God इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जिस किसी को परमेश्वर ने अपनी संतान बनाया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
1JN 3 9 ps9v figs-metaphor 0 God's seed यह पवित्र आत्मा के विषय में है, जिसे परमेश्वर विश्वासियों को देता है और जो उन्हें पाप का विरोध करने में और जो परमेश्वर को प्रसन्न करता है, वो करने में सक्षम बनाता है, जैसे वह पृथ्वी पर लगाया गया एक भौतिक बीज हो और जो बढ़ता है। इसे कभी-कभी नई सृष्टि के रूप में भी कहा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "पवित्र आत्मा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 3 9 fp7x figs-activepassive 0 he has been born of God इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने उसे नया आत्मिक जीवन दिया है" या "वह परमेश्वर की संतान है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
1JN 3 10 w33l figs-activepassive 0 In this the children of God and children of the devil are revealed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "इस तरह हम परमेश्वर की संतान और शैतान की संतान को जान पाते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
1JN 3 10 ctk6 figs-doublenegatives 0 Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother "परमेश्वर से" शब्द, वाक्य के दूसरे भाग से समझे जाते हैं। इसे सकारात्मक रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जो कोई धार्मिकता नहीं करता वह परमेश्वर से नहीं है; जो कोई अपने भाई से प्रेम नहीं करता वह भी परमेश्वर से नहीं है" या "जो धार्मिकता करतें हैं, वे परमेश्वर से हैं, और जो अपने भाइयों से प्रेम करतें हैं वे परमेश्वर से हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 3 10 v1bx 0 his brother यहां "भाई" का अर्थ, साथी मसीही हैं।
1JN 3 11 ved4 0 General Information: कैन और हाबिल, आदम और हव्वा, प्रथम पुरुष और स्त्री के, प्रथम पुत्र थे।
1JN 3 11 u7il 0 Connecting Statement: यहां यूहन्ना विश्वासियों को सिखाता है कि वह किस प्रकार अपनी जीवनशैली से एक-दूसरे को पहचान सकते हैं; वह अपने पाठकों को एक दूसरे से प्रेम करने के विषय में सिखाता है।
1JN 3 12 frz9 0 We should not be like Cain हमें कैन के समान नहीं करना चाहिए
1JN 3 12 w83v 0 brother यह कैन के छोटे भाई हाबिल को दर्शाता है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 12 b1xh figs-rquestion 0 Why did he kill him? Because यूहन्ना अपने दर्शकों को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक बयान के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "उसने उसकी हत्या की क्योंकि" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
1JN 3 12 mq7x figs-ellipsis 0 his works were evil and his brother's righteous "काम थे" शब्द भी दूसरे वाक्यांश में समझे जा सकते है। वैकल्पिक अनुवाद: "कैन के काम बुरे थे और उसके भाई के काम धार्मिक थे" या "कैन ने बुरे काम किए और उसके भाई ने वही किया जो सही था" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 3 13 wc1m 0 my brothers मेरे साथी विश्वासियों। यूहन्ना के पाठक पुरुष और स्त्री दोनों थे।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 13 lq9f figs-metonymy 0 if the world hates you यहां "संसार" शब्द उन लोगों को जो परमेश्वर का सम्मान नहीं करते दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "यदि वे लोग जो परमेश्वर का सम्मान नहीं करते हैं, तुम जो परमेश्वर का सम्मान करते हो से घृणा करते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 3 14 fs1x figs-metaphor 0 we have passed out of death into life जीने और मृत होने की स्थितियों की बात इस प्रकार की जा रही है जैसे वे भौतिक स्थान हों, जहां से कोई व्यक्ति छोड़ कर और जा सकता है। भाववाचक संज्ञायें "जीवन" और "मृत्यु" का अनुवाद मौखिक वाक्यांशों के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "अब हम आत्मिक रूप से मृत नहीं लेकिन आत्मिक रूप से जीवित हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1JN 3 14 ybc4 figs-metonymy 0 life इस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद [1 यूहन्ना1:1](../01/01.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 3 14 qa7l 0 remains in death अभी भी आत्मिक रूप से मृत्यु की दशा में रहता है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 15 mqu2 figs-metaphor 0 Anyone who hates his brother is a murderer यूहन्ना उस व्यक्ति के विषय में, जो एक विश्वासी से घृणा करता है, एक हत्यारा के रूप में बात करता है। क्योंकि लोग हत्या इसलिए करते हैं क्योंकि वे दुसरे लोगों से घृणा करते हैं, परमेश्वर ऐसे घृणा करने वाले व्यक्ति को उतना ही दोषी मानता है जैसे एक हत्या करने वाले को। वैकल्पिक अनुवाद: "जो भी कोई अन्य विश्वासी से नफरत करता है वह उतना ही दोषी होता है जैसे कोई व्यक्ति किसी की हत्या करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 3 15 s3aw figs-personification 0 no murderer has eternal life residing in him अनन्त जीवन वह है जो परमेश्वर मृत्यु के पश्चात विश्वासियों को देता है, लेकिन यह एक सामर्थ्य भी है जो परमेश्वर इस जीवन में विश्वासियों को, पाप करने से रोकने और वह करने में जो उसे प्रसन्न करता है, करने में मदद करता है। यहां अनन्त जीवन के विषय में इस प्रकार कहा गया है जैसे कि वह एक व्यक्ति हो जो किसी में रह सकता हो। वैकल्पिक अनुवाद: "एक हत्यारे के पास आत्मिक जीवन की सामर्थ्य नहीं है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] )
1JN 3 16 a2cq figs-idiom 0 Christ laid down his life for us इस अभिव्यक्ति का अर्थ है "मसीह ने स्वेच्छा से हमारे लिए अपना प्राण दिया" या "मसीह अपनी इच्छा से हमारे लिए मर गया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 3 17 nlj7 0 the world's goods धन, भोजन या वस्त्र जैसी भौतिक संपत्तियां
1JN 3 17 b6lh 0 sees his brother in need यह समझकर कि एक साथी विश्वासी को सहायता की जरूरत है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 17 zql1 figs-metonymy 0 shuts up his heart of compassion from him यहां "हृदय" शब्द, "विचार" या "भावनाओं" के लिए एक समानार्थी शब्द है। यहां "तरस न खाना चाहे", आगे किसी को दया न दिखाने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: "उसे दया नहीं दिखाता" या "अपनी इच्छा से उसकी मदद नहीं करता" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 3 17 l8u4 figs-rquestion 0 how does the love of God remain in him? यूहन्ना अपने दर्शकों को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर का प्रेम उसमें नहीं है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
1JN 3 18 g6uh figs-metaphor 0 My dear children यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 3 18 p91w figs-doublet 0 let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth "वचन से" और "जीभ से", दोनों यह दर्शाते हैं` कि एक व्यक्ति क्या कहता है। शब्द "प्रेम" वाक्य के दूसरे भाग में समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "केवल यह न कहें कि आप लोगों से प्रेम करते हैं, लेकिन लोगों की मदद करके यह दिखाएं कि आप वास्तव में उनसे प्रेम करते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 3 19 up2h 0 Connecting Statement: यहां यूहन्ना का संभवतः यह अर्थ है कि विश्वासियों की सच्चाई से परमेश्वर और अन्य लोगों को प्रेम करने की क्षमता ([1 यूहन्ना 3:18](../03/18.md)) एक संकेत है कि मसीह के सत्य द्वारा से वास्तव में, उनका नया जीवन उत्पन्न हुआ है।
1JN 3 19 qx9c 0 we are from the truth हम सत्य के हैं या वैकल्पिक अनुवाद: "जैसे यीशु ने हमें सिखाया हैं हम उस तरीके के अनुसार जी रहे हैं"
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 19 mv6c figs-metonymy 0 we assure our hearts यहां "मन" शब्द भावनाओं को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "हम दोषी महसूस नहीं करते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 3 20 f594 figs-metonymy 0 if our hearts condemn us यहां "मन" लोगों के विचारों या विवेक के लिए एक समानार्थी शब्द है। यहां "मन हमें दोष न दे", दोषी महसूस करने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: "अगर हम यह जानते हैं कि हमने पाप किया है और उसके परिणामस्वरूप दोषी महसूस करते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 3 20 lv7z figs-metonymy 0 God is greater than our hearts यहां "मन" लोगों के विचारों या विवेक के लिए एक समानार्थी शब्द है। परमेश्वर का "हमारे मन से बड़ा" होने का अर्थ है कि परमेश्वर एक व्यक्ति से अधिक जानता है। इसलिए वह किसी व्यक्ति से बेहतर बातों का न्याय कर सकता है। इस सत्य का प्रभाव संभवतः यह है कि परमेश्वर हमारे विवेक की कल्पना से अधिक दयालु हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर हम से ज्यादा जानता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 3 21 rf96 0 Beloved, if तुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, यदि या “प्रिय मित्रो, यदि।” देखें आपने इसका अनुवाद [1 John 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 3 22 p3ga figs-metaphor 0 do the things that are pleasing before him परमेश्वर का विचार इस तरह कहा गया है जैसे कि वह उस पर निर्भर करता है जो उसे अपने सामने होते हुए दिखाई देता है। वैकल्पिक अनुवाद: "हम वही करते हैं जो उसे प्रसन्न करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 3 23 irb3 figs-abstractnouns 0 This is his commandment: that we should believe ... just as he gave us this commandment भाववाचक संज्ञा "आज्ञा" को "आदेश" के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर हमें यही करने की आज्ञा देता है: विश्वास करो ... जैसे उसने हमें करने का आदेश दिया "(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
1JN 3 23 feq7 guidelines-sonofgodprinciples 0 Son यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
1JN 3 24 we1m figs-metaphor 0 remains in him, and God remains in him किसी में बने रहने का अर्थ है कि उसके साथ लगातार संगति में बने रहना। "परमेश्वर में बने रहने" का अनुवाद तुमने कैसे किया है इसमें [1 यूहन्ना 2:6](../02/06.md) देखें । वैकल्पिक अनुवाद: "उसके साथ संगति में बना रहता है, और परमेश्वर उसके साथ संगति में बना रहता है" या "उसके साथ जुड़ा रहता है, और परमेश्वर उसके साथ जुड़ता रहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 4 intro l3qa 0 # 1 यूहन्ना 04 सामान्य टिप्पणियाँ<br>## इस अध्याय में विशेष विचार<br><br>### आत्मा<br>इस अध्याय में "आत्मा" शब्द का प्रयोग विभिन्न तरीकों से किया गया है। कई जगह "आत्मा" शब्द आत्मिक जीवों को दर्शाता है। कई स्थानों पर यह किसी चीज के स्वभाव को दर्शाता है। उदाहरण के लिए "मसीह - विरोधी की आत्मा," "सत्य का आत्मा" और "दोष का आत्मा", मसीह-विरोधी, सत्य और दोष के विषय में जो विशेष है उसको दर्शाता है। "आत्मा" (का अग्रेज़ी शब्द Spirit यदि बड़े अक्षर "S" से लिखा गया हो) और "परमेश्वर का आत्मा" परमेश्वर को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/antichrist]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### परमेश्वर को प्रेम करना<br> यदि लोग परमेश्वर से प्रेम करते हैं, तो उन्हें इसे अपने जीवन के द्वारा और जिस तरह से वे अन्य लोगों के साथ व्यवहार करते हैं, दिखाना चाहिए। ऐसा करना हमें आश्वस्त करता है कि परमेश्वर ने हमें बचा लिया है और हम उसके हैं, लेकिन दूसरों से प्रेम करना हमें बचाता नहीं है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/save]] )<br>
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 1 c9jb 0 General Information: यूहन्ना झूठे शिक्षकों के विषय में जो मसीह के मानव शरीर के होने के विरुद्ध सिखातें हैं और ऐसे शिक्षकों के विषय में, जो जैसे संसार से प्रेम करने वाले बातें करता है वैसे ही बात करते हैं, उनके विरुद्ध चेतावनी देता है।
1JN 4 1 h1lv 0 Beloved, do not believe तुम लोग जिन से मैं प्रेम करता हूं, विश्वास मत करो या "प्रिय दोस्तों, विश्वास मत करो।" देखें आपने इसका अनुवाद [1 John 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 1 zm7f figs-metonymy 0 do not believe every spirit यहां, "आत्मा" शब्द एक आत्मिक सामर्थ्य या प्राणी को संदर्भित करता है जो किसी व्यक्ति को संदेश या भविष्यवाणी देता है। वैकल्पिक अनुवाद: "हर भविष्यद्वक्ता पर भरोसा न करें जो आत्मा से संदेश प्राप्त करने का दावा करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 4 1 l5nv figs-metonymy 0 test the spirits यहां, "आत्मा" शब्द एक आत्मिक सामर्थ्य या प्राणी को संदर्भित करता है जो किसी व्यक्ति को संदेश या भविष्यवाणी देता है। वैकल्पिक अनुवाद: "भविष्यवक्ता द्वारा कही गई बातों के विषय में सावधानी से सोचो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 4 2 e6ww figs-synecdoche 0 has come in the flesh यहां "शरीर", मानव देह को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "शरीर में होकर आया है" या "एक भौतिक शरीर में आया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 3 cda6 0 This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world ये भविष्यद्वक्ता, मसीह के विरोधी हैं, जिसकी चर्चा तुम सुन चुके हो कि आनेवाले है, और अब भी जगत में है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 4 w1yr figs-metaphor 0 dear children यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: "मसीह में मेरे प्रिय बालकों" या “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 4 avj3 0 have overcome them झूठे शिक्षकों पर विश्वास नहीं किया है
1JN 4 4 j5ve 0 the one who is in you is परमेश्वर, जो तुम में है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 4 tp4q figs-metonymy 0 the one who is in the world दो संभावित अर्थ इस प्रकार हैं 1) यह शैतान को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "शैतान, जो इस संसार में है" या "शैतान, जो उनके द्वारा कार्य करता है जो परमेश्वर की आज्ञा का पालन नही करते” या 2) यह सांसारिक शिक्षकों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "सांसारिक शिक्षक" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 4 5 y2z8 figs-metonymy 0 They are from the world “के हैं” शब्द, “अपनी सामर्थ और अधिकार को प्राप्त करते हैं” के लिए रूपक हैं। "संसार", मूल रूप से, शैतान, “जो संसार में है” उसके लिए समानार्थी शब्द है, जबकि यह उन पापी लोगों के लिए भी समानार्थी है जो आनंद से उनकी बात सुनते हैं और इस प्रकार उन्हें अधिकार देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 4 5 jy2h figs-metonymy 0 therefore what they say is from the world "संसार", मूल रूप से, शैतान, “जो संसार में है” उसके लिए समानार्थी शब्द है, जबकि यह उन पापी लोगों के लिए भी समानार्थी है जो आनंद से उनकी बात सुनते हैं और इस प्रकार उन्हें अधिकार देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "इसलिए वे वही सिखाते हैं जो उन्होंने पापी लोगों से सीखा है " (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 4 5 em2t figs-metonymy 0 and the world listens to them “संसार” शब्द उन लोगों के लिए समानार्थी है जो परमेश्वर की आज्ञा का पालन नही करते। वैकल्पिक अनुवाद: "इसलिए वे लोग जो परमेश्वर के आज्ञा का पालन नहीं करते, उनकी बात को मानते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 7 qp8k 0 General Information: यूहन्ना नए स्वभाव के विषय में शिक्षा देना जारी रखता है। वह अपने पाठकों को परमेश्वर के विषय में और एक दुसरे से प्रेम करने के विषय में सिखाता है।
1JN 4 7 fpl5 0 Beloved, let us love तुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, हम प्रेम करें या “प्रिय मित्रो, हम प्रेम करें” देखें आपने “प्रियों” का अनुवाद [1 John 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
1JN 4 7 va6p 0 let us love one another विश्वासियों को दुसरे विश्वासियों से प्रेम करना है
1JN 4 7 zvt9 0 and everyone who loves is born from God and knows God और क्योंकि जो अपने साथी मसीहियों से प्रेम करते हैं, वे परमेश्वर की संतान बन गए हैं और उसे जान गए हैं
1JN 4 7 c6w6 0 for love is from God क्योंकि परमेश्वर हमें एक दुसरे से प्रेम करने के लिए विवश करता है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 7 ec73 figs-metaphor 0 born from God यह एक रूपक है जिसका अर्थ है किसी का परमेश्वर के साथ ऐसा रिश्ता जिस प्रकार एक बालक का पिता के साथ होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 4 8 kti1 figs-metaphor 0 The person who does not love does not know God, for God is love "परमेश्वर प्रेम है" वाक्यांश, एक रूपक है जिसका अर्थ है कि “परमेश्वर का स्वभाव, प्रेम है”। वैकल्पिक अनुवाद: "जो अपने साथी विश्वासियों से प्रेम नही करते, वे परमेश्वर को नही जानते क्योंकि परमेश्वर का स्वभाव लोगों से प्रेम करने का है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 9 i2b5 0 Because of this ... among us, that God has sent his only Son वह इससे ... हमारे बीच: परमेश्वर ने अपने एकलौते पुत्र को भेजा। "वह इससे प्रगट हुआ" वाक्यांश, “कि परमेश्वर ने अपने एकलौते पुत्र को भेजा” वाक्यांश को दर्शाता है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 9 y4m8 figs-abstractnouns 0 the love of God was revealed among us संज्ञा “प्रेम” को एक क्रिया के रूप में भी अनुवाद किया जा सकता है। इस वाक्यांश को क्रियात्मक बनाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने यह प्रगट किया कि वह हमसे प्रेम करता है" (देखे: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 9 wxf8 0 so that we would live because of him ताकि यीशु ने जो किया उसके कारण हम हमेशा के लिए जीने में सक्षम बन जाएँ
1JN 4 10 v1zv 0 In this is love परमेश्वर ने यह दिखाया कि सच्चा प्रेम क्या है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 10 b39j figs-abstractnouns 0 he sent his Son to be the propitiation for our sins यहां "प्रायश्चित" पाप के विरुद्ध परमेश्वर के क्रोध को शांत करने के लिए, क्रूस पर यीशु की मृत्यु को संदर्भित करता है। यह शब्द एक मौखिक वाक्यांश के द्वारा भी अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "उसने अपने पुत्र को वो बलिदान बनने के लिए भेजा जिस से हमारे पापों के विरुद्ध उसका क्रोध शांत हो जाये” " (देखे: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 11 i4tf 0 Beloved, if तुम लोग जिनसे मैं प्रेम करता हूँ, यदि या “प्रिय मित्रो, यदि।” देखें आपने इसका अनुवाद [1 John 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
1JN 4 11 g4gu 0 if God so loved us जब परमेश्वर ने हमसे ऐसा प्रेम किया
1JN 4 11 llp5 0 we also should love one another विश्वासियों को दुसरे विश्वासियों से प्रेम करना है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 12 sh9q figs-metaphor 0 God remains in us किसी में बने रहने का अर्थ है कि उसके साथ लगातार संगति में बने रहना। "परमेश्वर में बने रहने" का अनुवाद तुमने कैसे किया है इसमें [1 यूहन्ना 2:6](../02/06.md) देखें । वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर हमसे संगति करता रहता है" या "परमेश्वर हमसे जुड़ा रहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 12 vt14 0 his love is perfected in us परमेश्वर का प्रेम हम में परिपूर्ण है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 13 yv6s figs-metaphor 0 we remain in him and he in us किसी में बने रहने का अर्थ है कि उसके साथ लगातार संगति में बने रहना। "परमेश्वर में बने रहने" का अनुवाद तुमने कैसे किया है इसमें [1 यूहन्ना 2:6](../02/06.md) देखें । वैकल्पिक अनुवाद: "हम परमेश्वर के साथ संगति करते रहते हैं और वो हमारे साथ संगति करते रहते है” या “हम परमेश्वर के साथ जुड़े रहते हैं और परमेश्वर हमसे जुड़ा रहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 4 13 m69h figs-ellipsis 0 and he in us “बने रहते” शब्दों का अर्थ पिछले वाक्यांश से समझा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "और वो हम में बना रहता है " (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 13 gj7p 0 By this we know ... us, because he has given आपका अनुवाद अधिक स्पष्ट तब होगा जब आप “इसी से” या “इस कारण से” को छोड़ देंगे। वैकल्पिक अनुवाद: "हम जानते है ... हमसे, क्योंकि उसने अपनी आत्मा में से हमें दिया" or "इसके द्वारा हम जानते हैं ... हमें: उसने दिया"
1JN 4 13 dge3 0 because he has given us some of his Spirit क्योंकि उसने अपनी आत्मा हमें दिया है या "क्योंकि उसने अपनी पवित्र आत्मा को हम में डाला है"। इस वाक्यांश का किन्तु यह तात्पर्य नही है कि अपनी आत्मा हमें देने के बाद उसके पास उसका थोडा ही अंश बचता है।
1JN 4 14 w6mz 0 Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world और हम प्रेरितों ने परमेश्वर के पुत्र को देखा है और सबको यह बताते हैं कि पिता परमेश्वर ने पृथ्वी पर लोगों को बचाने के लिए अपने पुत्र को भेजा
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 14 m7cb guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son ये महत्वपूर्ण शीर्षक हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 15 nvb1 0 Whoever confesses that Jesus is the Son of God जो कोई यीशु के विषय में सत्य कहता है, कि वह परमेश्वर का पुत्र है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 15 b6td guidelines-sonofgodprinciples 0 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
1JN 4 15 l3ft figs-metaphor 0 God remains in him and he in God किसी में बने रहने का अर्थ है कि उसके साथ लगातार संगति में बने रहना। "परमेश्वर में बने रहने" का अनुवाद तुमने कैसे किया है इसमें [1 यूहन्ना 2:6](../02/06.md) देखें । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर उसके साथ संगति करते रहते हैं और वो परमेश्वर के साथ संगति करता रहता है” या “परमेश्वर उसके साथ जुड़े रहते हैं और वो परमेश्वर के साथ जुड़ा रहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 15 a7rx 0 and he in God एल्लिप्सिस)
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 16 t5am figs-metaphor 0 God is love यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि “परमेश्वर का स्वभाव, प्रेम है”। देखें आपने इसका अनुवाद [1 John 4:8](../04/08.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 16 dyr6 0 the one who remains in this love जो दूसरों से प्रेम करते रहते हैं
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 16 fz29 figs-metaphor 0 remains in God, and God remains in him किसी में बने रहने का अर्थ है कि उसके साथ लगातार संगति में बने रहना। "परमेश्वर में बने रहने" का अनुवाद तुमने कैसे किया है इसमें [1 यूहन्ना 2:6](../02/06.md) देखें । वैकल्पिक अनुवाद: “वो परमेश्वर के साथ संगति करता रहता है और परमेश्वर उसके साथ संगति करते रहते हैं” या “वो परमेश्वर के साथ जुड़ा रहता है और परमेश्वर उसके साथ जुड़े रहते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 4 17 ypv4 figs-activepassive 0 Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। संभावित अर्थ हैं 1) "इस कारण से", [1 John 4:16](../04/16.md) को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि जो कोई प्रेम में जीता है वह परमेश्वर में है और परमेश्वर उसमे, परमेश्वर ने हमारे लिए अपने प्रेम को पूर्ण किया है, ताकि हमें पूर्ण साहस हो” या 2) “इस कारण से”, “हमें साहस हो” को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "हमें यह भरोसा है कि न्याय के दिन परमेश्वर हमें स्वीकार करेगा और इसलिए हम जानते हैं कि उसने हमारे लिए अपने प्रेम को पूर्ण किया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
1JN 4 17 m76g figs-activepassive 0 this love has been made perfect among us इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने हमारे लिए अपने प्रेम को पूरा किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 17 l78r 0 because as he is, just so are we in this world क्योंकि जो संबंध यीशु का परमेश्वर के साथ है वही हमारा, इस संसार में, परमेश्वर के साथ है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 18 bu17 figs-personification 0 Instead, perfect love throws out fear यहाँ “प्रेम” को एक व्यक्ति के समान समझाया गया है जिसके पास भय दूर करने की सामर्थ है। परमेश्वर का प्रेम सिद्ध है। वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु जब हमारा प्रेम पूर्ण होता है, तब हम भयभीत नही रहते” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 18 sq7k 0 because fear has to do with punishment क्योंकि हम तब भयभीत होते जब हम यह सोचते कि वो हमें दंड देगा
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 18 yg1r figs-activepassive 0 But the one who fears has not been made perfect in love इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परन्तु यदि एक मनुष्य भयभीत है कि परमेश्वर उसे दंड देगा, उसका प्रेम पूर्ण नही है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 4 20 tfq3 0 hates his brother एक साथी विश्वासी से घृणा करे
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 4 20 a8zh figs-doublenegatives 0 the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen यदि एक पंक्ति में दो नकारात्मक वाक्य अस्पष्ट हो, तो इसे दूसरी तरह से अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जो अपने भाई से, जिसे उसने देखा है, घृणा करता है, परमेश्वर से जिसे उसने नहीं देखा प्रेम नही कर सकता" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] )
1JN 5 intro bxm4 0 # 1 यूहन्ना 05 सामान्य टिप्पणियाँ<br>## इस अध्याय में विशेष विचार<br><br>### परमेश्वर द्वारा जन्मे बच्चे<br>जब लोग यीशु पर विश्वास करते हैं, तो परमेश्वर उन्हें अपनी संतान बनाता है और अनंत जीवन देता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/believe]] )<br><br>### मसीही जीवन<br>जो लोग परमेश्वर पर विश्वास करते हैं, उन्हें परमेश्वर की आज्ञाओं को मानना चाहिए और उसके बच्चों से प्रेम करना चाहिए।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### मृत्यु<br>जब यूहन्ना इस अध्याय में मृत्यु के विषय में लिखता है, वह शारीरिक मृत्यु को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/other/death]] )<br><br>### "पूरा संसार उस दुष्ट की सामर्थ के आधीन है"<br>"उस दुष्ट" वाक्यांश, शैतान को दर्शाता है। परमेश्वर ने उसे संसार पर राज्य करने की अनुमति दी है, किन्तु अंततः परमेश्वर का सब पर नियंत्रण है। परमेश्वर अपने बच्चों को उस दुष्ट से बचा कर रखता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/satan]] )<br>
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 1 nej3 0 General Information: यूहन्ना अपने पाठकों को, परमेश्वर के प्रेम के विषय में और वो प्रेम जो विश्वासियों के पास होना चाहिए क्योंकि उनके पास परमेश्वर द्वारा दिया गया नया स्वभाव है, सिखाना जारी रखता है।
1JN 5 1 h8if 0 is born from God परमेश्वर की संतान है
1JN 5 2 ukc7 0 Because of this we know that we love God's children, when we love God and do his commandments. जब हम परमेश्वर से प्रेम करते हैं और उसकी आज्ञा का पालन करते हैं, तब हम यह जान पाते हैं कि हम उसके बच्चों से प्रेम करते हैं
1JN 5 3 ve87 0 For this is love for God: that we keep his commandments क्योंकि जब हम वो करते हैं जिसकी आज्ञा वो हमें देता है, यह परमेश्वर के लिए सच्चा प्रेम है
1JN 5 3 uik3 0 his commandments are not burdensome उसकी आज्ञाएँ कठिन नहीं हैं
1JN 5 3 c5z1 0 burdensome भारी या " दमित करने वालीं" या "कठिन”
1JN 5 4 i2bf 0 everyone who is born from God overcomes परमेश्वर के सभी बच्चे जय प्राप्त करते हैं
1JN 5 4 g3uw 0 overcomes the world संसार पर विजय प्राप्त करते हैं, "संसार के विरुद्ध सफल होते हैं," या "उन दुष्टता की बातों को करने से इंकार करते हैं जिन्हें अविश्वासी करते हैं"
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 4 yq2d figs-metonymy 0 the world यह अंश “संसार” का प्रयोग, सभी पापी मनुष्यों को और संसार की दुष्ट-प्रणाली को दर्शाने के लिए करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "संसार में जो कुछ परमेश्वर के विरुद्ध है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 4 tf9x 0 And this is the victory that has overcome the world, even our faith और यही हमें जो कुछ परमेश्वर के विरुद्ध पाप करने की ओर ले जाता है, उसे सामना करने की सामर्थ देता है: हमारा विश्वास या "और हमारा विश्वास हमें उन सब का सामना करने के लिए सामर्थ देता है जो हमें परमेश्वर के विरुद्ध पाप करने के लिए प्रेरित करता है"
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 5 qm85 figs-rquestion 0 Who is the one who overcomes the world? यूहन्ना ने इस प्रश्न का प्रयोग उस बात का परिचय देने के लिए किया जो वो सिखाना चाहता था। वैकल्पिक अनुवाद: "मैं तुम्हें बताऊंगा कि संसार पर जय पानेवाला कौन है:" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 5 db4f 0 The one who believes that Jesus is the Son of God यह किसी विशेष व्यक्ति को नहीं दर्शाता लेकिन हर उस व्यक्ति को जो विश्वास करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जो कोई यह विश्वास करता है की यीशु परमेश्वर का पुत्र है"
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 5 drv2 guidelines-sonofgodprinciples 0 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 6 yjh2 0 Connecting Statement: यूहन्ना, यीशु मसीह के विषय में सिखाता है और जो परमेश्वर ने उसके विषय में कहा।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 6 js27 figs-metonymy 0 This is the one who came by water and blood: Jesus Christ यीशु मसीह ही वो है जो पानी और लहू के द्वारा आया। यहाँ "पानी" संभवतः यीशु के बपतिस्मे के लिए समानार्थी, और “लहू” क्रूस पर यीशु की मृत्यु को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु के बपतिस्मे पर और क्रूस पर उसकी मृत्यु पर परमेश्वर ने दिखाया कि यीशु मसीह उसका पुत्र है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 5 6 bdl4 figs-metonymy 0 He came not only by water, but also by water and blood यहाँ "पानी" संभवतः यीशु के बपतिस्मे के लिए समानार्थी, और “लहू” क्रूस पर यीशु की मृत्यु को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने केवल यीशु के बपतिस्मे के द्वारा ही उसका पुत्र होना प्रगट नहीं किया परन्तु उसके बपतिस्मे और क्रूस पर मृत्यु के द्वारा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 5 9 k2de figs-explicit 0 If we receive the witness of men, the witness of God is greater अनुवादक, इस बात का निहित कारण और अधिक स्पष्टता से बता सकते हैं की क्यों हमें परमेश्वर की बातों पर विश्वास करना चाहिए: वैकल्पिक अनुवाद: "अगर मनुष्यों की बातों पर विश्वास करते हैं, तो हमें परमेश्वर की बातों पर भी विश्वास करना चाहिए क्योंकि वो हमेशा सच बोलता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
1JN 5 9 ai6a figs-idiom 0 receive the witness of men "गवाही मान लेते" मुहावरे का अर्थ है दुसरे द्वारा देखी गई बातों की गवाही पर विश्वास करना। भाववाचक संज्ञा "गवाह" का अनुवाद मौखिक वाक्यांश के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "मनुष्यों की गवाही मान लेते हैं" या "मनुष्यों द्वारा देखी गई बातों के विषय में उन पर विश्वास करते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 9 nxq1 0 the witness of God is greater परमेश्वर की गवाही अधिक महत्वपूर्ण और विश्वसनीय है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 9 gt7u guidelines-sonofgodprinciples 0 Son यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 10 gkj1 0 Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself जो कोई यीशु पर विश्वास करता है, वह निश्चित तौर पर जानता है कि यीशु परमेश्वर का पुत्र है
1JN 5 10 j255 0 has made him out to be a liar परमेश्वर को झूठा ठहराता है
1JN 5 10 sii2 0 because he has not believed the witness that God has given concerning his Son क्योंकि उसने यह विश्वास नही किया कि परमेश्वर ने अपने पुत्र के विषय में सत्य कहा है
1JN 5 11 bi7k 0 And the witness is this ऐसा परमेश्वर कहता है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 11 k2qn figs-abstractnouns 0 life इस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद [1 यूहन्ना1:1](../01/01.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 11 u1w5 0 this life is in his Son यह जीवन उसके पुत्र के द्वारा है या "हम हमेशा के लिए जीवित रहेंगे यदि उसके पुत्र के साथ जोड़ दिए जाएँ " या "हम हमेशा के लिए जीवित रहेंगे यदि उसके पुत्र के साथ एक हो जाएँ"
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 11 sz21 guidelines-sonofgodprinciples 0 Son यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है, परमेश्वर का पुत्र। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
1JN 5 12 st2z figs-metaphor 0 The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life पुत्र के साथ एक निकट सम्बन्ध होने के विषय में, एक पुत्र होने के समान कहा गया है। वैकल्पिक अनुवाद: "जो कोई परमेश्वर के पुत्र पर विश्वास करता है, उसके पास अनन्त जीवन है। जो कोई परमेश्वर के पुत्र पर विश्वास नही करता, उसके पास अनन्त जीवन नही है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 13 uwm2 0 General Information: यह यूहन्ना की पत्री के अंत का आरम्भ है। वह अपने पाठकों को अपने पत्र के अंतिम उदेश्य के विषय में बताता है और उन्हें कुछ अंतिम शिक्षाएं देता है।
1JN 5 13 ezl8 0 these things यह पत्र
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 13 wns6 figs-metonymy 0 to you who believe in the name of the Son of God यहाँ “नाम” परमेश्वर के पुत्र के लिए एक समानार्थी शब्द है। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम जो परमेश्वर के पुत्र पर विश्वास करते हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 5 13 gg32 guidelines-sonofgodprinciples 0 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
1JN 5 14 yj31 figs-abstractnouns 0 this is the confidence we have before him, that भाववाचक संज्ञा "साहस" को "आश्वस्त” के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "हम परमेश्वर की उपस्तिथि के विषय में आश्वस्त है क्योंकि हम जानते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 14 at5n 0 if we ask anything according to his will यदि हम उन चीज़ों को मांगें, जो परमेश्वर की इच्छा है
1JN 5 15 ev49 0 we know that we have whatever we have asked of him हम जानते हैं कि हम उसे प्राप्त करेंगे जिसे हमने परमेश्वर से माँगा है
1JN 5 16 sc1f 0 his brother साथी विश्वासी
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 16 myf6 figs-abstractnouns 0 life इस पूरी पत्री में “जीवन” शब्द भौतिक जीवन से अधिक को दर्शाता है। यहाँ “जीवन” आत्मिक रूप से जीवित रहने को दर्शाता है। देखें आपने इसका अनुवाद [1 यूहन्ना1:1](../01/01.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 16 q1me 0 death यह अनंत मृत्यु, अर्थात अनंतकाल तक परमेश्वर की उपस्तिथि से दूर बिताए जाने को दर्शाता है।
1JN 5 18 f9y9 0 Connecting Statement: यूहन्ना इस पत्र का समापन, विश्वासियों के नए स्वाभाव के विषय में, जो पाप नही कर सकता, दोहराते हुए करता है और उन्हें स्मरण दिलाता है की वे अपने को मूर्तियों से बचाकर रखें।
1JN 5 18 l7h8 0 the evil one cannot harm him “वह दुष्ट” वाक्यांश, शैतान को दर्शाता है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 19 n9ig figs-metaphor 0 the whole world lies in the power of the evil one किसी के वश में पड़ा होना उसके द्वारा नियंत्रित या शासित करने को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "पूरा संसार उस दुष्ट के द्वारा नियंत्रित है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1JN 5 19 eh5z figs-metonymy 0 the whole world यहाँ “संसार” एक तरीका है जिसके द्वारा कुछ बाइबल के लेखक, उन लोगों को दर्शाता है जो संसार में रह रहे हैं और परमेश्वर के विरोध में हैं और उस सांसारिक प्रणाली को जो हर प्रकार से पाप के भ्रष्ट करने वाली समर्थ से प्रभावित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 5 20 je13 guidelines-sonofgodprinciples 0 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 20 n1nh 0 has given us understanding हमें सच को समझने के लिए सक्षम बनाया है
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 20 ge7c figs-metaphor 0 we are in him who is true किसी “में” रहना उसके साथ एक निकट सम्बन्ध को दर्शाता है, अर्थात उसके साथ एक हो जाना या उसका हो जाना। “वो जो सत्य है” वाक्यांश उस सच्चे परमेश्वर को दर्शाता है, और “उसके पुत्र यीशु मसीह में” वाक्यांश समझाता है कि कैसे हम उसमे हैं जो सत्य है। वैकल्पिक अनुवाद: "हम उसके साथ जो सत्य है, उसके पुत्र यीशु मसीह के साथ एक होकर, एक हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 20 hvr7 0 him who is true वो जो सत्य है या "वो सच्चा परमेश्वर"
1JN 5 20 w5yl 0 This one is the true God संभावित अर्थ हैं 1) "यही है" यीशु मसीह को दर्शाते है, या 2) "यही है", उस एक सच्चे परमेश्वर को संदर्भित करता है।
2019-02-13 22:56:05 +00:00
1JN 5 20 dz3s figs-metonymy 0 and eternal life उसे “अनंत जीवन” कहा गया है क्योंकि वह अनन्त जीवन देता है। वैकल्पिक अनुवाद: "और वो जो अनन्त जीवन देता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
1JN 5 21 i3rw figs-metaphor 0 Children यूहन्ना एक वृद्ध व्यक्ति और उनका अगुवा था। उसने इस अभिव्यक्ति का प्रयोग उनको अपना प्रेम दिखाने के लिए किया। देखें आपने किस प्रकार इसका [1 यूहन्ना 2:1](../02/01.md) में अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह में मेरे प्रिय बच्चों” और “तुम जो मेरे लिए मेरे अपने बच्चों के सामान प्रिय हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
1JN 5 21 hn4y 0 keep yourselves from idols मूर्तियों से दूर रहो या "मूर्तियों की आराधना न करो"