STR_hi_tn/hi_tn_65-3JN.tsv

47 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-02-13 21:02:46 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
3JN front intro kwv9 0 # 3 यूहन्ना का परिचय <br><br>## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br>### 3 यूहन्ना की पुस्तक की रूपरेखा<br><br>1। परिचय(1:1)<br>1। आतिथ्य दिखाने के लिए प्रोत्साहन और निर्देश (1:2-8)<br>1। दियुत्रिफेस और दिमेत्रियुस (1:9-12)<br>1। निष्कर्ष (1: 13-14) <br><br>### 3 यूहन्ना की पुस्तक किसने लिखी? <br><br> पत्र इसके लेखक का नाम नहीं देता है। लेखक स्वयं की केवल ""प्राचीन"" के रूप में पहचान कराता है (1:1)। पत्र संभवतः प्रेरित यूहन्ना द्वारा उनके जीवन के अंतकाल में लिखा गया था। <br><br>### 3 यूहन्ना की पुस्तक किस बारे में है? <br><br> यूहन्ना ने इस पत्र को गयुस नामक एक विश्वासी को लिखा था। उसने गयुस को विश्वासियों के साथ सत्कार का निर्देश दिया जो उसके क्षेत्र से गुज़र रहे थे। <br><br>### इस पुस्तक का शीर्षक किस प्रकार अनुवादित किया जाना चाहिए? <br><br> अनुवादक इस पुस्तक को इसके पारंपरिक शीर्षक, ""यूहन्ना 3"" या ""तीसरा यूहन्ना से संबोधित कर सकते है। या वे एक स्पष्ट शीर्षक चुन सकते हैं, जैसे ""यूहन्ना कि ओर से तीसरा पत्र"" या ""यूहन्ना लिखित तीसरा पत्र ।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) <br><br>## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक अवधारणाएँ <br><br>### आतिथ्य क्या है? <br><br> प्राचीन पूर्व में आतिथ्य एक महत्वपूर्ण अवधारणा थी। परदेशियों या बाहरी लोगों के प्रति मित्रता से भरे हुए व्यवहार का होना और यदि उन्हें आवश्यकता होती तो उन्हें सहायता प्रदान करना महत्वपूर्ण था। 2 यूहन्ना में, यूहन्ना ने मसीहियों को झूठे शिक्षकों को आतिथ्य दिखाने से निरुत्साहित किया। 3 यूहन्ना में, यूहन्ना ने मसीहियों को विश्वासयोग्य शिक्षकों के लिए आतिथ्य दिखाने के लिए प्रोत्साहित किया। <br><br>## भाग 3: महत्वपूर्ण अनुवाद के मुद्दे<br><br>### लेखक अपने पत्र में पारिवारिक संबंधो का उपयोग कैसे करता है? <br><br> लेखक ने ""भाई"" और ""बच्चों"" शब्दों का उपयोग इस तरह से किया जो उलझा सकते है। शास्त्रों मे अक्सर ""भाइयों"" शब्द का प्रयोग य
3JN 1 1 rni7 figs-you 0 General Information: ये यूहन्ना का गयुस को एक व्यक्तिगत पत्र है ""तू"" और ""तुम्हारा"" सभी सन्दर्भों में गयुस को संबोधित करते हैं और एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )
3JN 1 1 w99t figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 The elder यह यीशु के प्रेरित और शिष्य यूहन्ना, को सन्दर्भित करता है। वह स्वयं को बुढ़ापे के कारण या क्योंकि वह कलीसिया में एक अगुवा है इसलिए एक ""प्राचीन"" के रूप में सन्दर्भित करता है। लेखक का नाम स्पष्ट किया जा सकता है: ""मैं, यूहन्ना, प्राचीन, लिख रहा हूँ।"" (देख: )देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]यह यीशु के प्रेरित और शिष्य यूहन्ना, को सन्दर्भित करता है। वह स्वयं को बुढ़ापे के कारण या क्योंकि वह कलीसिया में एक अगुवा है इसलिए एक ""प्राचीन"" के रूप में सन्दर्भित करता है। लेखक का नाम स्पष्ट किया जा सकता है: ""मैं, यूहन्ना, प्राचीन, लिख रहा हूँ।"" (देख: )
3JN 1 1 lls6 translate-names Γαΐῳ 1 Gaius यह एक साथी विश्वासी है जिसको यूहन्ना पत्र लिख रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
3JN 1 1 mp9w ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 whom I love in truth जिसे मैं वास्तव में प्यार करता हूँ
2019-10-29 14:14:55 +00:00
3JN 1 2 v6dv περὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν 1 all may go well with you and that you may be healthy तू सभी चीजों में भला करें और स्वस्थ रहे
3JN 1 2 i269 καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 just as it is well with your soul जैसे तू आत्मिक रूप से तरक्की कर रहा है
3JN 1 3 b4zh ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 brothers came साथी विश्वासी आए। ये सभी लोग सम्भवतः पुरुष थे।
3JN 1 3 y7q3 figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 you walk in truth पथ पर चलना एक रूपक है कि एक व्यक्ति अपने जीवन को कैसे जीता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप अपने जीवन को परमेश्वर के सत्य के अनुसार जी रहे हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
3JN 1 4 w79m figs-metaphor τὰ ἐμὰ τέκνα 1 my children यूहन्ना उन लोगों के बारे में बोलता है जिन्हें उसने यीशु में विश्वास करना सिखाया था जैसे कि वे उसके बच्चे थे। यह उनके लिए उसके प्यार और चिंता को दर्शाता है। यह भी हो सकता है कि वह स्वयं उन्हें परमेश्वर की ओर ले गया। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे आत्मिक बच्चे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
3JN 1 5 jtc6 figs-inclusive 0 General Information: यहां शब्द ""हम"" यूहन्ना और उसके साथ उन लोगों को संदर्भित करता जो उसके साथ थे, और संभवतः सभी विश्वासियों को सम्मिलित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
2019-02-13 21:02:46 +00:00
3JN 1 5 vl13 0 Connecting Statement: इस पत्र को लिखने में यूहन्ना का उद्देश्य गयुस की प्रशंसा करना है जिस तरह से उसने बाइबल शिक्षकों की यात्रा में देखभाल की थी, फिर वह दो लोगों, एक अच्छे और बुरे व्यक्ति की बात करता है।
3JN 1 5 tmh1 ἀγαπητέ 1 Beloved यहां यह साथी विश्वासियों के लिए प्रेम के रूप में प्रयोग किया गया है।
2020-09-19 23:41:49 +00:00
3JN 1 5 gs6x πιστὸν ποιεῖς 1 you practice faithfulness तू जो कर रहा हैं वह परमेश्वर के प्रति विश्वासयोग्य है या ""तू परमेश्वर के प्रति विश्वासयोग्य है
3JN 1 5 g4gz ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους 1 work for the brothers and for strangers साथी विश्वासियों की मदद करें और उनकी भी जिन्हें तू नहीं जानता
2020-09-19 23:41:49 +00:00
3JN 1 6 wzf6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας 1 who have borne witness of your love in the presence of the church ये शब्द ""अजनबियों"" (पद 5) का वर्णन करते हैं। ""अपरिचित जिन्होंने कलीसिया में विश्वासियों को बताया है कि तूने उन्हें कैसे प्रेम किया है
3JN 1 6 pb64 καλῶς ποιήσεις, προπέμψας 1 You do well to send them यूहन्ना गयुस को विश्वासियों के प्रति सहायता के सामान्य अभ्यास के लिए धन्यवाद कर रहा है।
3JN 1 7 d8y1 figs-metonymy γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον 1 because it was for the sake of the name that they went out यहाँ ''नाम'' यीशु को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वे यीशु के बारे में लोगों को बताने के लिए निकल गए हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
3JN 1 7 yzc8 μηδὲν λαμβάνοντες 1 taking nothing कोई उपहार या सहायता प्राप्त किये बिना
3JN 1 7 hk3p τῶν ἐθνικῶν 1 the Gentiles यहाँ “अन्यजातियों” का अर्थ वे लोग नहीं जो यहूदी नहीं है। यहाँ उन लोगो से तात्पर्य है जो यीशु पर विश्वास नहीं रखते
3JN 1 8 d2l7 ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 so that we will be fellow workers for the truth ताकि हम लोगों के साथ परमेश्वर के सत्य की घोषणा करने में उनका सहयोग करें
3JN 1 9 dp1v figs-exclusive ἡμᾶς 1 General Information: यहाँ ""हमें"" शब्द यूहन्ना और उसके साथी लोगों को संबोधित करता है और इसमें गायुस सम्मिलित नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] )
3JN 1 9 tm9q τῇ ἐκκλησίᾳ 1 congregation इसका तात्पर्य गयुस और विश्वासियों के समूह जो परमेश्वर की आराधना करने के लिए मिले है।
3JN 1 9 cz9d translate-names Διοτρέφης 1 Diotrephes वह कलीसिया का सदस्य था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
2020-09-19 23:41:49 +00:00
3JN 1 9 s82w ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 who loves to be first among them जो उनमें से सबसे महत्वपूर्ण होना या ""जो ऐसा बनने का अभिनय करता है जैसे कि वह उनका अगुवा है
3JN 1 10 f6qj λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 talking wicked nonsense against us वह उन बुरी बातों को जो निश्चित रूप से सत्य नहीं हैं, कैसे कहता है
2019-07-05 22:44:02 +00:00
3JN 1 10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 refused to welcome the brothers साथी विश्वासियों का स्वागत नहीं किया
3JN 1 10 it7p τοὺς βουλομένους κωλύει 1 stops those who want to welcome them उन लोगों को रोकता है जो विश्वासियों का स्वागत करना चाहते हैं
3JN 1 10 g98b ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει 1 puts them out of the church वह उन्हें कलीसिया छोड़ने के लिए बाध्य करता है
3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 General Information: यहाँ ""हम"" शब्द यूहन्ना और उसके साथी लोगों को संबोधित करता है और इसमें गयुस सम्मिलित नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]] )
3JN 1 11 a3z8 ἀγαπητέ 1 Beloved यहां यह साथी विश्वासियों के लिए प्रेम के रूप में प्रयोग किया गया है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [3 यूहन्ना 1:5](../01/05.md) में कैसे किया है।
3JN 1 11 pv24 μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν 1 do not imitate what is evil वे लोग जो बुराई करते है उनकी नकल मत करो
3JN 1 11 sz2h figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 but what is good कुछ शब्द छूट गए है किन्तु वे समझ लिए गए है वैकल्पिक अनुवाद: ""उन अच्छी चीजों का अनुसरण करें जो लोग करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
3JN 1 11 cm8t ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 is of God परमेश्वर से संबंधित है
3JN 1 11 zan2 οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 has not seen God परमेश्वर से संबंधित नहीं है या “परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखते”
3JN 1 12 pl7i figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Demetrius is borne witness to by all इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो लोग दिमेत्रियुस को जानते हैं वे उसके बारे में गवाही देते हैं"" या ""हर एक विश्वासी जो दिमेत्रियुस को जानता है उसके बारे में अच्छी बात कहता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
3JN 1 12 m22h translate-names Δημητρίῳ 1 Demetrius यह संभवतः वही आदमी है जिसका स्वागत यूहन्ना चाहता है कि गयुस और कलीसिया करे जब वह उन से मिले। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
3JN 1 12 rad4 figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 by the truth itself सत्य स्वयं उसकी बड़ाई करता है यहाँ ""सत्य"" को बोलने वाले व्यक्ति के रूप में वर्णित किया गया है वैकल्पिक अनुवाद: ""हर कोई जो सत्य को जानता है जानता है कि वह एक अच्छा व्यक्ति है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
3JN 1 12 s712 figs-ellipsis καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 We also bear witness यूहन्ना जो पुष्टि कर रहा है वह लक्षित है और इसे यहां विशिष्ट बनाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम दिमेत्रियुस के बारे में अच्छी बातें करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-02-13 21:02:46 +00:00
3JN 1 13 v27c 0 General Information: यह गयुस के लिए यूहन्ना के पत्र की समाप्ति है वह कुछ अंतिम टिप्पणियों और नमस्कार के साथ पत्र की समाप्ति करता है।
2019-07-05 22:44:02 +00:00
3JN 1 13 am6k οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with pen and ink यूहन्ना इन अन्य बातों को बिल्कुल लिखना नहीं चाहता है। वह यह नहीं कह रहा है कि वह उन्हें कलम और स्याही के अलावा किसी और चीज़ से लिखेगा।
3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 face to face यहां आमना-सामना एक मुहावरा है, जिसका अर्थ है ""व्यक्तिगत रूप से।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""व्यक्तिगत रूप से"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-07-05 22:44:02 +00:00
3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 May peace be with you परमेश्वर तुझे शांति दे
3JN 1 15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 The friends greet you यहाँ के मित्र तुझे नमस्कार करते हैं
2019-07-05 22:44:02 +00:00
3JN 1 15 lq8r ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα 1 Greet our friends there by name मेरे लिए वहां के प्रत्येक विश्वासियों को नमस्कार कर