## translationWords * [[en:tw:David]] * [[en:tw:Jesse]] * [[en:tw:name]] ## translationNotes * **Naomi took the child** - This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she took him away from Ruth. * **laid him in her bosom** - "held him close against her chest." This is a statement of love and affection for the child. * **A son has been born to Naomi ** - "The child is like a son to Naomi." It was understood that the child was Naomi's grandson, not her physical son. * **father of David** - "father of King David". Though "king" is not stated, it was clear to the original audience that David was the King David. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])