# I claim your covenant decrees as my heritage forever The writer always cherishing and obeying God's decrees is spoken of as if the decrees are land or a possession that the writer will inherit. AT: "Your laws will belong to me forever" or "Your covenant decrees are like a heritage I will keep forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # they are the joy of my heart Here "heart" represents the whole person. AT: "they make me joyful" or "I delight in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # My heart is set on obeying Here "heart" represents the writer's will. The phrase "heart is set" is an idiom. It is a way of saying the writer is determined. AT: "I am determined to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to the very end Possible meanings are 1) "every one of them" 2) "to the very end of my life" or 3) "to the very end of time" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]]