# After these days The phrase "these days" refers to the time Zechariah was serving in the temple. It is possible to state more clearly what this refers to. AT: "After Zechariah's time of serving at the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # his wife "Zechariah's wife" # kept herself hidden "did not leave her house" or "stayed inside by herself" # This is what the Lord has done for me This phrase refers to the fact that the Lord allowed her to become pregnant. # This is what This is a positive exclamation. She is very happy with what the Lord has done for her. # looked at me with favor "to look at" here is an idiom that means "to treat" or "to deal with." AT: "regarded me kindly" or "had pity on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # my shame This refers to the shame she felt when she was not able to have children. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]