# Anyone who belongs to your family who dies in the city will be eaten by dogs This can be stated in active form. AT: "Dogs will eat anyone who belongs to your family and who dies in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the heavens This can be stated in active form. AT: "the birds of the heavens will eat anyone who dies in the field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # when your feet enter the city The word "feet" here is a synecdoche for the whole person. AT: "when you enter the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # All Israel This is a generalization that means the people of the northern kingdom of Israel. AT: "The Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # go into a grave "be buried in a grave" # out of Jeroboam's house The word "house" here is a metonymy for "family." AT: "in all of Jeroboam's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. This can be stated in active form. AT: "did Yahweh, the God of Israel, find anything he judged to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/abijah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]