# Shishak, king of Egypt came up against Jerusalem "Shishak, king of Egypt" is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # came up against This is an idiom that means marched against or attacked. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). AT: "came to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the house of Yahweh Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the shields of gold that Solomon had made It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon make these shields. AT: "the shields of gold that Solomon had his craftsmen make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # King Rehoboam made shields of bronze It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Rehoboam make these shields. AT: "King Rehoboam had his craftsmen make shields of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # in their place "in place of the shields of gold" # entrusted them into the hands of the commanders Here the word "hands" represents care or responsibility. AT: "made them the responsibility of the commanders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # who guarded the doors to the king's house Here the word "doors" represents the entrance. AT: "who guarded the entrance to the king's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])