Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-08 18:20:48 +00:00
parent c734d3b8d2
commit ffb9b6a97c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -984,7 +984,7 @@ HEB 8 10 fhi5 grammar-collectivenouns τὴν διάνοιαν αὐτῶν 1 I
HEB 8 10 ojsy figs-metaphor ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς 1 Here God speaks as if his **laws** were words that he could **write** on something, in this case the peoples hearts. By speaking in this way, God means that he will make keeping his **laws** something that people naturally desire to do instead of something that they must struggle to do. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “I will help them desire to keep them” or “I will make my laws part of who they are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 8 10 e45g figs-metonymy ἐπὶ καρδίας αὐτῶν 1 I will also write them on their hearts In the authors culture, **hearts** are the places where humans think and plan. If your readers would misunderstand **hearts**, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “on their desires” or “on how people think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 8 10 hs53 figs-idiom ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν 1 I will be their God Here God uses two clauses that refer to relationships between people or groups. He does not mean that he is not actually God and they are not actually his people. Instead, he means that they will act towards each other as God and his people do. If your readers would misunderstand these clauses, you could express the idea in a clearer way. Alternate translation: “I will act as their God, and they will act as my people” or “I will be their God, and they will be my people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 8 11 lsq6 figs-quotations καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων, γνῶθι τὸν Κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με, ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν. 1 General Information:
HEB 8 11 lsq6 figs-quotations καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων, γνῶθι τὸν Κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με, ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν. 1 General Information: If you do not use this form in your language, you could translate these words as an indirect quote instead of as a direct quote. If you translate these words as an indirect quote, you also need to translate the words in the previous three verses and the following verse as indirect quotes. Alternate translation: “And they will certainly not teach each one his fellow citizen, and each one his brother, saying, Know the Lord, for they will all know him, from the least of them to the greatest.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 8 11 qma1 figs-doublenegatives οὐ μὴ 1 General Information:
HEB 8 11 wne2 figs-parallelism ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 neighbor … brother
HEB 8 11 v36j figs-gendernotations αὐτοῦ…τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 neighbor … brother

Can't render this file because it is too large.