Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-15 20:00:53 +00:00
parent 477940c7df
commit feee76c2e2
1 changed files with 10 additions and 4 deletions

View File

@ -530,10 +530,16 @@ HEB 5 6 k5uw figs-quotations ἐν ἑτέρῳ…σὺ ἱερεὺς εἰς
HEB 5 6 pb9k figs-yousingular σὺ 1 Because the quotation is referring to one person (Christ), **you** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
HEB 5 6 ede5 translate-unknown κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek Here, the word **order** refers to requirements and duties that go along with a specific office or position. If someone serves **after the order of** someone else, that means that he or she meets the same requirements and perform the same duties that that person did. If your readers would misunderstand **after the order of**, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “in the same way that Melchizedek was a priest” or “with a priesthood just like Melchizedeks priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 5 6 a4sl translate-names Μελχισέδεκ 1 The word **Melchizedek** is the name of a man. He is mentioned in the Scriptures only in Hebrews and in [Genesis 14:1820](../../gen/14/18.md). The author will give many more details about **Melchizedek** in chapter 7, so leave any explanation for that chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HEB 5 7 mv2c figs-metonymy ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 During the days of his flesh Here, **the days** stands for a period of time, and **flesh** stands for Jesus earthly life. Alternate translation: “while he lived on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 5 7 iel9 figs-doublet δεήσεις…καὶ ἱκετηρίας 1 prayers and requests Both **prayers** and **requests** mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 5 7 p6zm τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου 1 the one able to save him from death This could mean: (1) God was **able to save** Christ so that he would not die. Alternate translation: “to save him from dying” (2) God was **able to save** Christ after Christs death by making him alive again. If possible, translate this in a way that allows both interpretations.
HEB 5 7 e75a figs-activepassive εἰσακουσθεὶς 1 he was heard If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God heard him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 7 alje writing-pronouns ὃς 1
HEB 5 7 mv2c figs-metonymy ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 During the days of his flesh Here, the words **the days** refer to an undefined period of time, and the word **flesh** figuratively refers to Jesuss earthly life. Alternate translation: “when he lived on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 5 7 iel9 figs-doublet δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας 1 prayers and requests These two terms mean basically the same thing and are used together to emphasize the how much Jesus prayed to God. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these prayers, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “many prayers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 5 7 n9sg figs-abstractnouns δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας 1 Alternate translation: “what he both prayed and requested”
HEB 5 7 ga35 writing-pronouns τὸν δυνάμενον 1
HEB 5 7 p6zm figs-explicit τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου 1 the one able to save him from death This could mean: (1) God was **able to save** Christ so that he would not die. Alternate translation: “to save him from dying” (2) God was **able to save** Christ after Christs death by making him alive again. If possible, translate this in a way that allows both interpretations.
HEB 5 7 j6mo figs-abstractnouns ἐκ θανάτου 1
HEB 5 7 e75a figs-activepassive εἰσακουσθεὶς 1 he was heard Alternate translation: “God heard him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 7 s2fg figs-explicit εἰσακουσθεὶς 1
HEB 5 7 iku4 translate-unknown ἀπὸ τῆς εὐλαβείας 1 Alternate translation: “because he honored God”
HEB 5 8 mk8z guidelines-sonofgodprinciples υἱός 1 a son Here, **son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
HEB 5 9 z2bv 0 Connecting Statement: In verse 11 the writer begins his third warning. He warns these believers that they are still not mature and encourages them to learn Gods word so they can understand right from wrong.
HEB 5 9 i29c figs-activepassive τελειωθεὶς 1 He was made perfect If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God made him perfect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
530 HEB 5 6 pb9k figs-yousingular σὺ 1 Because the quotation is referring to one person (Christ), **you** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
531 HEB 5 6 ede5 translate-unknown κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek Here, the word **order** refers to requirements and duties that go along with a specific office or position. If someone serves **after the order of** someone else, that means that he or she meets the same requirements and perform the same duties that that person did. If your readers would misunderstand **after the order of**, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “in the same way that Melchizedek was a priest” or “with a priesthood just like Melchizedek’s priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
532 HEB 5 6 a4sl translate-names Μελχισέδεκ 1 The word **Melchizedek** is the name of a man. He is mentioned in the Scriptures only in Hebrews and in [Genesis 14:18–20](../../gen/14/18.md). The author will give many more details about **Melchizedek** in chapter 7, so leave any explanation for that chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
533 HEB 5 7 mv2c alje figs-metonymy writing-pronouns ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ ὃς 1 During the days of his flesh Here, **the days** stands for a period of time, and **flesh** stands for Jesus’ earthly life. Alternate translation: “while he lived on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
534 HEB 5 7 iel9 mv2c figs-doublet figs-metonymy δεήσεις…καὶ ἱκετηρίας ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 prayers and requests During the days of his flesh Both **prayers** and **requests** mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) Here, the words **the days** refer to an undefined period of time, and the word **flesh** figuratively refers to Jesus’s earthly life. Alternate translation: “when he lived on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
535 HEB 5 7 p6zm iel9 figs-doublet τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας 1 the one able to save him from death prayers and requests This could mean: (1) God was **able to save** Christ so that he would not die. Alternate translation: “to save him from dying” (2) God was **able to save** Christ after Christ’s death by making him alive again. If possible, translate this in a way that allows both interpretations. These two terms mean basically the same thing and are used together to emphasize the how much Jesus prayed to God. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these prayers, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “many prayers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
536 HEB 5 7 e75a n9sg figs-activepassive figs-abstractnouns εἰσακουσθεὶς δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας 1 he was heard If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God heard him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Alternate translation: “what he both prayed and requested”
537 HEB 5 7 ga35 writing-pronouns τὸν δυνάμενον 1
538 HEB 5 7 p6zm figs-explicit τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου 1 the one able to save him from death This could mean: (1) God was **able to save** Christ so that he would not die. Alternate translation: “to save him from dying” (2) God was **able to save** Christ after Christ’s death by making him alive again. If possible, translate this in a way that allows both interpretations.
539 HEB 5 7 j6mo figs-abstractnouns ἐκ θανάτου 1
540 HEB 5 7 e75a figs-activepassive εἰσακουσθεὶς 1 he was heard Alternate translation: “God heard him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
541 HEB 5 7 s2fg figs-explicit εἰσακουσθεὶς 1
542 HEB 5 7 iku4 translate-unknown ἀπὸ τῆς εὐλαβείας 1 Alternate translation: “because he honored God”
543 HEB 5 8 mk8z guidelines-sonofgodprinciples υἱός 1 a son Here, **son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
544 HEB 5 9 z2bv 0 Connecting Statement: In verse 11 the writer begins his third warning. He warns these believers that they are still not mature and encourages them to learn God’s word so they can understand right from wrong.
545 HEB 5 9 i29c figs-activepassive τελειωθεὶς 1 He was made perfect If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God made him perfect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])