mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
90e32fede8
commit
fe7b39c7c1
|
@ -414,7 +414,7 @@ ROM 2 27 q795 figs-abstractnouns παραβάτην νόμου 1 If your langua
|
|||
ROM 2 27 nxa1 figs-metonymy γράμματος<br><br> 1 Paul is figuratively describing **the law** by association with the letters that make up **the law**. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the written law code” or “God’s written law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 2 28 bl6h figs-parallelism 1 merely outward in the flesh These two clauses mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show what truly identifies who is a member of God’s people. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Certainly the outward marks of circumcision on the body do not reveal who is a true Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 2 28 g2vh grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 outwardly Here, **For** indicates that what follows is Paul’s conclusion to his arguments in [2:25-27](../02/25.md). Alternate translation: “In fact” or “Truly” or “This is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 2 28 s44m figs-synecdoche σαρκὶ 1 flesh Here, **the flesh** is a synecdoche for the whole body. Alternate translation: “the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 2 28 s44m figs-synecdoche ἐν σαρκὶ 1 flesh Paul refers figuratively to **the flesh** to mean “the whole body.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “on the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 2 29 hkk4 figs-parallelism ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος; καὶ περιτομὴ καρδίας 1 he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart These two phrases have similar meanings. The first phrase, **the one who is inwardly a Jew**, explains the second phrase, **circumcision of the heart**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 2 29 v149 ἐν τῷ κρυπτῷ 1 inwardly This refers to the values and motivations of the person whom God has transformed.
|
||||
ROM 2 29 dk8q figs-metonymy καρδίας 1 of the heart Here, **heart** is a metonym for the inner person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue