mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
66768c6007
commit
fe01337664
|
@ -2168,8 +2168,9 @@ ACT 15 3 rk37 figs-abstractnouns ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστ
|
|||
ACT 15 3 nje7 figs-abstractnouns ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 1 they brought great joy to all the brothers If your language does not use an abstract noun for the idea of **joy**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “making all the brothers very happy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 15 3 bbd4 figs-metaphor πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 1 to all the brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to all the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 15 3 c03o figs-hyperbole πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 1 The word **all** here may be a generalization for emphasis. If your readers would misunderstand this, use a different way to convey this general statement. Alternate translation: “to the believers in those places” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 15 4 ej1r figs-activepassive παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 they were welcomed by the church, and the apostles, and the elders If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the apostles, the elders, and the rest of the community of believers welcomed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 15 4 a2x1 μετ’ αὐτῶν 1 with them Alternate translation: “through them”
|
||||
ACT 15 4 ej1r figs-activepassive παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 they were welcomed by the church, and the apostles, and the elders If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the church the apostles and the elders welcome them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 15 4 jblr figs-metonymy τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 Luke is figuratively using the phrase **the church** to mean the people who were associated with the church. Since he mentions the **apostles** and **elders** separately, here means the ordinary members of the church. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the members of the church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 4 a2x1 figs-idiom ὅσα ὁ Θεὸς ἐποίησεν μετ’ αὐτῶν 1 with them See how you translated this same expression in [14:27](../14/27.md). Alternate translation: “how much they had been able to do working together with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 15 5 efe5 αὐτοὺς, παραγγέλλειν 1 Here both occurrences of the word **them** refers to non-Jewish believers who were not circumcised and did not keep the Old Testament laws of God.
|
||||
ACT 15 5 k6k7 δέ τινες 1 But certain ones Here Luke uses the word **But** to contrast those who believe that salvation is only in Jesus to others who believe salvation is by Jesus yet also believe that circumcision is required for salvation.
|
||||
ACT 15 5 b9nt τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως 1 to keep the law of Moses Alternate translation: “to obey the law of Moses”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue