mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
349b6ca221
commit
fc12a90452
|
@ -299,7 +299,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
3:6 ghuy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλογίσθη 1 Here, the word **it** refers to Abraham’s belief in God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “God credited his belief” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:6 f7sv rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δικαιοσύνην 1 See how you translated the word **righteousness** in [2:21](../02/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
3:7 i9x4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “trust”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “those who believe” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
3:7 rh9q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ ἐκ πίστεως 1 Your language may require you to state the object of **faith**. Here, the phrase **by faith** is probably a shortened way of of saying “who by faith in Christ are trusting God to consider them righteous” or “who are trusting God to consider them righteous because they believe in Christ.” Here, the phrase **by faith** is equivalent or similar in meaning to the phrase “by faith in Christ” in [2:16](../02/16.md), where it occurs in the phrase “we also believed in Christ Jesus, so that we might be justified by faith in Christ.” If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning explicitly here. Alternate translation: “the ones who by faith in Christ are trusting God to consider them righteous” or “the ones who are trusting God to consider them righteous because they believe in Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:7 rh9q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ ἐκ πίστεως 1 Your language may require you to state the object of **faith**. Here, the phrase **by faith** is probably a shortened way of saying “who by faith in Christ are trusting God to consider them righteous” or “who are trusting God to consider them righteous because they believe in Christ.” Here, the phrase **by faith** is equivalent or similar in meaning to the phrase “by faith in Christ” in [2:16](../02/16.md), where it occurs in the phrase “we also believed in Christ Jesus, so that we might be justified by faith in Christ.” If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning explicitly here. Alternate translation: “the ones who by faith in Christ are trusting God to consider them righteous” or “the ones who are trusting God to consider them righteous because they believe in Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:7 kq1h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοί & Ἀβραὰμ 1 People who have faith in God, as Abraham did, are here spoken of as if they were Abraham’s **sons**. Paul does not mean that people who have faith in God are Abraham’s biological descendants but rather he is saying that they share a spiritual similarity to him because they believe in God, therefore Paul calls them **sons of Abraham**. If your readers would not understand what it means to be **sons of Abraham** in this context, you could express the meaning plainly or use a simile, as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
3:7 pq0z rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations υἱοί 1 Although the term **sons** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “children” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
3:8 vs1m rc://*/ta/man/translate/figs-personification προϊδοῦσα & ἡ Γραφὴ, ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ 1 Here, **the Scripture** is spoken of as though it were a person who could foresee **that God would justify the Gentiles by faith** and **preach the gospel**. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly, as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4063.
|
Loading…
Reference in New Issue