Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-10-13 17:43:01 +00:00
parent 7d9ecf65e8
commit f94308fc49
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -132,6 +132,7 @@ GAL 2 3 wyrr grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word
GAL 2 3 ybww figs-distinguish ὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν 1 The phrase **the one with me** and the phrase **being a Greek** both give further information about **Titus**. Neither of these phrases is making a distinction between **Titus** and some other person. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “my non-Jewish ministry partner, Titus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
GAL 2 3 xs8k figs-activepassive οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι 1 to be circumcised The phrase **was forced to be circumcised** is passive. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the leaders of the church in Jerusalem did not even require my Greek ministry partner, Titus, to be circumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 2 4 j5ka figs-metaphor παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι 1 The false brothers came in secretly Paul speaks figuratively of these people as if they were spies. He means that they came pretending to be fellow believers with the intent of observing what Paul and the other believers were doing. By using this metaphor Paul means that these people had bad motives for wanting to observe the believers. If your readers would not understand what **spy on** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “people who pretended to be Christians, who came into our midst in order to watch us closely,” or “people who said they were Christians but were not, who came into our group to view closely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 4 jx0q παρεισάκτους 1 In the language that Paul wrote this letter in the phrase **brought in** could mean: (1) that these **false brothers** were invited in by someone. Alternate translation: “secretly invited” or (2) that they came into the midst of the believers by their own initiative. Alternate translation: “deceptive coming of”
GAL 2 4 mzx0 διὰ δὲ 1 **But is was because of** could be: (1) connected to v. 1, which gives the reason for why Paul explained the gospel privately to the leaders in Jerusalem (2) connected to v. 3, which explains why people wanted to circumcise Titus (3) unconnected and begins an unfinished sentence.
GAL 2 4 fpkc figs-explicit ψευδαδέλφους 1 Here, the word **brothers** does not refer to biological brothers but rather to believers in Jesus. The phrase **false brothers** refers to those who pretended to be fellow believers in Jesus. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 2 4 etlo figs-abstractnouns κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν, ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **freedom**, you could express the same idea with an adjective such as “free,” or with a verb such as **freed** as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
132 GAL 2 3 ybww figs-distinguish ὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν 1 The phrase **the one with me** and the phrase **being a Greek** both give further information about **Titus**. Neither of these phrases is making a distinction between **Titus** and some other person. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “my non-Jewish ministry partner, Titus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
133 GAL 2 3 xs8k figs-activepassive οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι 1 to be circumcised The phrase **was forced to be circumcised** is passive. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the leaders of the church in Jerusalem did not even require my Greek ministry partner, Titus, to be circumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
134 GAL 2 4 j5ka figs-metaphor παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι 1 The false brothers came in secretly Paul speaks figuratively of these people as if they were spies. He means that they came pretending to be fellow believers with the intent of observing what Paul and the other believers were doing. By using this metaphor Paul means that these people had bad motives for wanting to observe the believers. If your readers would not understand what **spy on** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “people who pretended to be Christians, who came into our midst in order to watch us closely,” or “people who said they were Christians but were not, who came into our group to view closely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
135 GAL 2 4 jx0q παρεισάκτους 1 In the language that Paul wrote this letter in the phrase **brought in** could mean: (1) that these **false brothers** were invited in by someone. Alternate translation: “secretly invited” or (2) that they came into the midst of the believers by their own initiative. Alternate translation: “deceptive coming of”
136 GAL 2 4 mzx0 διὰ δὲ 1 **But is was because of** could be: (1) connected to v. 1, which gives the reason for why Paul explained the gospel privately to the leaders in Jerusalem (2) connected to v. 3, which explains why people wanted to circumcise Titus (3) unconnected and begins an unfinished sentence.
137 GAL 2 4 fpkc figs-explicit ψευδαδέλφους 1 Here, the word **brothers** does not refer to biological brothers but rather to believers in Jesus. The phrase **false brothers** refers to those who pretended to be fellow believers in Jesus. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
138 GAL 2 4 etlo figs-abstractnouns κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν, ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **freedom**, you could express the same idea with an adjective such as “free,” or with a verb such as **freed** as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])