From f8fdc265afe840413225c321224be115de02902d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 7 Sep 2022 23:35:02 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index f801f6beb6..22bc472a88 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -968,7 +968,7 @@ HEB 8 9 hm31 figs-idiom ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου 1 I HEB 8 9 rol1 figs-explicit ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν, ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here God refers to how he delivered the Israelites from slavery in Egypt. You can read the story in [Exodus 5–14](../exo/05/01.md). If your readers would misunderstand that this is the story to which God refers, you could make it more explicit. Alternate translation: “when I grasped their hand to lead them out of the land of Egypt, where they were enslaved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 8 9 dde5 figs-metaphor ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν, ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here God speaks as if he held the **hand** of all the Israelites and “led them” out of Egypt. The author speaks in this way to emphasize how God took care of the Israelites, just like a parent leads a child by the **hand** to make sure that the child does not get lost. If your readers would misunderstand **I grasped their hand to lead them**, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “when I picked them up and carried them” or “when I tenderly rescued them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 8 9 s6z7 grammar-collectivenouns τῆς χειρὸς αὐτῶν 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here, **hand** is a singular noun that refers to the “hands” of all the Israelites. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “their hands” or “each of their hands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]]) -HEB 8 9 hz9m grammar-connect-logic-result ὅτι 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt +HEB 8 9 hz9m grammar-connect-logic-result ὅτι 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here, the word **because** introduces the reason why the “new covenant” will not be like the old one. If your readers would misunderstand **because**, you could make what it supports clearer. Alternate translation: “the reason for which is that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) HEB 8 9 y9kx figs-idiom αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt HEB 8 9 gto8 translate-unknown κἀγὼ ἠμέλησα αὐτῶν 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt HEB 8 9 a9r8 figs-123person λέγει Κύριος 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt