Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-09 21:19:32 +00:00
parent ba68020221
commit f8caf2916b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -501,7 +501,7 @@ HEB 5 1 u4gd figs-gendernotations ἐξ ἀνθρώπων…ὑπὲρ ἀνθρ
HEB 5 1 ndz7 figs-activepassive καθίσταται 1 is appointed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **appointed** rather than focusing on the person doing the “appointing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God appointed” or “is one whom God appointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 1 mzd9 translate-unknown τὰ πρὸς τὸν Θεόν 1 to act on the behalf of people Here **{in} the {things} related to God** identifies **every high priest** as a person who serves God and who acts as a priest in Gods presence. If your readers would misunderstand **{in} the {things} related to God**, you could use a word or phrase that makes this clear. See how you translated the similar phrase in [2:17](../02/17.md). Alternate translation: “before God” or “to be in Gods presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 5 1 oe4p figs-gendernotations προσφέρῃ 1 Here, **he** refers to the **high priest** that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so **he** does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the **high priest** is male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “this person may offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1 Here, **gifts** and **sacrifices** function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that **sacrifices** refers to animals that would be killed and offered to God, while **gifts** identifies anything else that a person would give to God.
HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1 Here, **gifts** and **sacrifices** function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that **sacrifices** refers to animals that would be killed and offered to God, while **gifts** identifies anything else that a person would give to God. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God. Alternate translation: “sacrifices” or “things presented to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1
HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been deceived If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “whom others have deceived” or “who believe what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 2 f781 πλανωμένοις 1 who have been deceived Alternate translation: “who believe false things and so behave badly”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
501 HEB 5 1 ndz7 figs-activepassive καθίσταται 1 is appointed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **appointed** rather than focusing on the person doing the “appointing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God appointed” or “is one whom God appointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
502 HEB 5 1 mzd9 translate-unknown τὰ πρὸς τὸν Θεόν 1 to act on the behalf of people Here **{in} the {things} related to God** identifies **every high priest** as a person who serves God and who acts as a priest in God’s presence. If your readers would misunderstand **{in} the {things} related to God**, you could use a word or phrase that makes this clear. See how you translated the similar phrase in [2:17](../02/17.md). Alternate translation: “before God” or “to be in God’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
503 HEB 5 1 oe4p figs-gendernotations προσφέρῃ 1 Here, **he** refers to the **high priest** that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so **he** does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the **high priest** is male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “this person may offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
504 HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1 Here, **gifts** and **sacrifices** function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that **sacrifices** refers to animals that would be killed and offered to God, while **gifts** identifies anything else that a person would give to God. Here, **gifts** and **sacrifices** function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that **sacrifices** refers to animals that would be killed and offered to God, while **gifts** identifies anything else that a person would give to God. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God. Alternate translation: “sacrifices” or “things presented to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
505 HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1
506 HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been deceived If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “whom others have deceived” or “who believe what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
507 HEB 5 2 f781 πλανωμένοις 1 who have been deceived Alternate translation: “who believe false things and so behave badly”